Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 96
Herr Christ, der einige Gottessohn
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 96 - O Christ, unique fils de Dieu

1. Chœur (Choral) [S, A, T, B]

Herr

Christ,

der

ein-

ge

Go-

ttes-

sohn,

O

Christ,

u-

ni-

que

Fils

de

Dieu,

Va-

ters

in

E-

wig-

keit,

Le

Pèr'

dans

l'é-

ter-

nel,

Aus

sei-

nem

Her-

zen

ent-

spro-

ssen,

Du

fonds

de

son

cœur

il

sur-

git,

Gleich

wie

ge-

schrie-

ben

steht.

Tout

com'

il

est

é-

crit.

Er

ist

der

Mor-

gen-

ster-

ne,

C'est

lui

du

ma-

tin

l'é-

toil',

Sein'

Glanz

streckt

er

so

fer-

ne

L'é-

clat

s'en

é-

tend

si

loin

Vor

an-

dern

Ster-

nen

klar.

Plus

que

tout

au-

tr'é-

clair'.


2. Récitatif [Alto]

O

Wun-

der-

kraft

der

Lie-

be,

O

qu'il

fut

fort

son

a-

mour,

Wenn

Gott

an

sein

Ge-

schöp-

fe

den-

ket,

Quand

Dieu

à

sa

cré-

a-

tion

pen-

sa,

Wenn

sich

die

Herr-

lich-

keit

Lui

qui

dans

sa

splen-

deur

Im

letz-

ten

Teil

der

Zeit

Dans

ce-

tte

fin

du

temps

Zur

Er-

de

sen-

ket;

Sur

te-

rre

de-

scend;

O

um-

be-

grei-

fli-

che,

ge-

hei-

me

Macht !

O

in-

con-

ce-

va-

ble,

se-

cret

pou-

voir !

Es

trägt

ein

aus-

er-

wähl-

ter

Leib

Il

prend

ce

qu'il

choi-

sit:

un

corps

Den

gro-

ssen

Go-

ttes-

sohn,

Le

très

grand

fils

de

Dieu

Den

Da-

vid

schon

Que

Da-

vid

en

Im

Geist

als

sei-

nen

Herrn

ver-

ehr-

te,

Es-

prit

com'

son

Sei-

gneur

vé-

né-

rait,

Da

dies

ge-

be-

ne-

dei-

te

Weib

En-

tre

tou-

tes

bé-

nie

un'

fem',

In

un-

ver-

letz-

ter

Keusch-

heit

blie-

be.

Tout'

i-

mma-

cu-

lée,

chas-

te,

res-

ta.

O

rei-

che

Se-

gen-

kraft !

so

dich

auf

uns

er-

go-

ssen,

O

bé-

né-

dic-

tion

fort' !

et

qui

sur

nous

se

ré-

pand,

Da

er

den

Hi-

mmel

auf,

die

Hö-

lle

zu-

ge-

schlo-

ssen.

Qui

le

ciel

a

ou-

vert,

et

l'en-

fer

a

re-

fer-

mé.


3. Air [Ténor]

Ach,

zie-

he

die

See-

le

mit

Sei-

len

der

Lie-

be,

Ah,

ti-

re

mon

â-

me,

par

les

fils

de

l'a-

mour,

O

Je-

sus,

ach

zei-

ge

dich

kräf-

tig

in

ihr !

O

Jé-

sus,

ah

mon-

tre

toi

très

fort

en

lui !

Er-

leuch-

te

sie,

dass

sie

dich

gläu-

big

er-

ke-

nne,

E-

clai-

re

la,

que

dans

la

foi

ell'

se

lè-

ve,

Gib

dass

sie

mit

hei-

li-

gen

Fla-

mmen

ent-

bre-

nne,

Fais

que,

mue

par

de

sain-

tes

fla-

mmes,

ell'

bru-

le,

Ach

wir-

ke

ein

gläu-

bi-

ges

Dür-

sten

nach

dir !

Ah

pro-

duis

pour

le

croi-

iant

la

soif

de

lui !


4. Récitatif [Soprano]

Ach,

füh-

re

mich,

O

Gott,

zum

rech-

ten

We-

ge,

Ah,

con-

duis

moi,

O

Dieu,

dans

le

droit

che-

min,

Mich,

der

ich

un-

er-

leuch-

tet

bin,

Moi,

qui

ne

suis

pas

é-

clai-

ré,

Der

ich

nach

mei-

nes

Flei-

sches

Sinn

Qui

de

par

mes

sens

de

la

chair

So

oft

zu

i-

rren

pfle-

ge;

Sou-

vent

suis

trop

dans

l'e-

rreur;

Je-

doch

gehst

du

nur

mir

zu

Sei-

ten,

Pour-

tant

si

tu

vas

à

mes

cô-

tés,

Willst

du

mich

nur

mit

dei-

nen

Au-

gen

lei-

ten,

Vou-

drais

tu

bien

a-

vec

tes

yeux

me

con-

duir'

So

ge-

het

mei-

ne

Bahn

Lors

i-

rait

mon

che-

min

Ge-

wiss

zum

Hi-

mmel

an.

Bien

sûr

jus-

ques

au

ciel.


5. Air [Basse]

Bald

zu

Rech-

ten,

bald

zu

Lin-

ken

à

droi-

te,

à

gau-

che

Lenkt

sich

mein

ver-

irr-

ter

Schritt.

Me

mèn'

en

e-

rrant

mes

pas,

Ge-

he

noch,

mein

Hei-

land,

mit,

Viens

donc

là,

mon

Sau-

veur,

près,

Lass

mich

in

Ge-

fahr

nicht

sin-

ken,

Laiss'

moi

au

dan-

ger

pas

som-

brer,

Lass

mich

ja

dein

wei-

ses

Füh-

ren

Laiss'

moi

ta

bien

sa-

ge

con-

duit'

Bis

zur

Hi-

mmels-

pfor-

te

spü-

ren !

Et

qu'aux

por-

tes

du

ciel

j'a-

ccèd' !


6. Choral [S, A, T, B]

Er-

töt

uns

durch

das

Gü-

te,

Tue

nous

donc

par

tes

bon-

tés,

Er-

weck

uns

durch

dein

Gnad;

E-

veill'

nous

par

ta

grâc';

Den

al-

ten

Men-

schen

krän-

ke,

Les

vieux

ho-

mmes

sont

ma-

lad',

Dass

der

neu'

le-

ben

mag

Pour

que

les

nou-

veaux

viv'

Wohl

hier

auf

die-

ser

Er-

den,

Bien

i-

ci

sur

la

te-

rre,

Den

Sinn

und

all

Be-

gier-

den

Les

sens

et

tous

les

dé-

sirs

Und

G'dan-

ken

hab'n

zu

dir.

De

grâc'

se

tourn'

vers

toi.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 96: Herr Christ, der einige Gottessohn for 18th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 96 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 96/1,6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:43