Chorale BWV 505
Vergiss mein nicht
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Chorał BWV 505 - Nie przepomnij mię |
|
Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text] |
Polskie tłumaczenie [Polish Translation] |
Coro |
Chór [S, A, T, B] |
|
Vergiss mein nicht,
vergiss mein nicht, mein allerliebster Gott.
Ach! hoere doch mein Flehen,
ach! lass mir Gnad geschehen,
wenn ich hab Angst und Not,
du meine Zuversicht,
vergiss mein nicht, vergiss mein nicht. |
Nie przepomnij mię,
nie przepomnij mię, moy najukochańszy Boże.
Ach! słysz me błaganie,
Ach, daj mi zmiłowanie,
skorom ja w biedzie y się trwożę,
Ty, w którym me dufanie,
nie przepomnij mię, nie przepomnij mię. |
Vergiss mein nicht,
vergiss mein nicht, ach treibe fern von mir
des boesen Feindes Tuecke,
ingleichen das Geluecke,
das mich nur trennt von dir,
du meines Lebens Licht,
vergiss mein nicht, vergiss mein nicht. |
Nie przepomnij mię,
nie przepomnij mię, ach, odpraw precz ode mię
wroga złego podłości,
takoż y szczęśliwości,
co mię od Ciebie dzielą,
Tyś mego życia światłą bielą,
nie przepomnij mię, nie przepomnij mię. |
Vergiss mein nicht,
vergiss mein nicht, mein allerhoechster Gott.
Vergib mir meine Suenden,
ach! lass mich Gnade finden,
so hat es keine Not,
wenn solche mich anficht,
vergiss mein nicht, vergiss mein nicht. |
Nie przepomnij mię,
nie przepomnij mię, moy nawyższy Boże.
wybacz za moje zgrzeszenie,
ach! zwól naleźć zmiłowanie,
nieszczęsności sczeźnienie,
a gdy się tać rozmnoży,
nie przepomnij mię, nie przepomnij mię. |
Vergiss mein nicht,
vergiss mein nicht, wenn mich die boese Welt
mit ihrer Bosheit plaget
und mir von schaetzen saget,
die sie doch nicht behaelt.
Ich bin ihr nicht verpflicht',
vergiss mein nicht, vergiss mein nicht. |
Nie przepomnij mię,
nie przepomnij mię, skoro świat w swej niecności
swą złością mi sprawia udręczenie,
prawiąc o bogactw obfitości,
mając onych posiadanie.
Nie mnie ich zatrzymanie,
nie przepomnij mię, nie przepomnij mię. |
Vergiss mein nicht,
vergiss mein nicht, wenn itzt der herbe Tod
mir nimmt mein zeitlich Leben,
du kannst ein besseres geben,
mein allerliebst Gott;
hoer, wenn dein Kind noch spricht:
Vergiss mein nicht, vergiss mein nicht! |
Nie przepomnij mię,
nie przepomnij mię, skoro śmirć bolesna ninie
żywot doczesny odejmie,
Ty darować lepszy możesz,
moy najukochańszy Boże,
słysz, skoro rzecze dziecię Twe:
nie przepomnij mię, nie przepomnij mię! |
|
|
|
|
Dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (February 2019)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch |
Contributed by Filip Adam Zieliński (March 2019) |