|
BWV 20: O Ewigkeit, du Donnerwort |
BWV 20: O evighet, du dom så hård |
|
2. søndag i treenighetstiden |
|
|
Del 1 (prima parte) |
Del 1 (prima parte) |
|
|
1. Koral: O Ewigkeit, du Donnerwort |
1. Koral: |
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
o Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
ich weiss vor grosser Traurigkeit
nicht, wo ich mich hin wende;
mein ganz erschrocknes Herz erbebt
dass mir die Zung’ am Gaumen klebt. |
O evighet, du dom så hård, o sverd, som gjennom sjelen går, o opphav uten ende!
O evighet, som tid ei vet,
et stakkars kryp fra jordens dyp,
hvorhen skal jeg meg vende?
Av frykt og gru mitt hjerte slår når dette ord for øyet står. |
|
|
2. Resitativ tenor: Kein Ungluck ist |
2. Resitativ tenor: |
Kein Ungluck ist in aller Welt zu finden,
das ewig dauernd sei:
es muss doch endlich mit der Zeit
einmal verschwinden.
Ach! aber ach! die Pein der Ewigkeit
hat nur kein Ziel;
sie treibet fort und fort ihr Martespiel,
ja, wie selbs Jesus spricht:
Aus ihr ist kein’ Erlösung nicht. |
En ulykke er ingen steds å finne som evig varer ved, den må dog endelig med tiden helt forsvinne. Akk, men akk! En evig pine tar dog aldri slutt, den driver sin tortur så jevnt og trutt. Ja, for som Jesus sa: den slipper ingen synder fra. |
|
|
3. Arie tenor: Ewigkeit, du machst mir bange |
3. Arie tenor: |
Ewigkeit, du machst mir bange;
Ewig, ewig ist zu lange.
Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz. Flammen, die auf ewig brennen, ist kein Feuer gleich zu nennen; es erschrickt und bebt mein Herz, wenn ich diese Pein bedenke
und den Sinn zur Höllen lenke. |
Evighet, du gjør meg bange, evig, evig, år for lange. Akk, her gjelder ingen spøk. Flammer som for evig brenner, ild som ingen like kjenner, ryster hjertet med sin røk, når jeg på dens pine tenker og mitt sinn til helved lenker. |
|
|
4. Resitativ bass: Gesetzt, es dau’rte |
4. Resitativ bass: |
Gesetzt, es dau’erte der Verdammten Qual so viele Jahr’, als an der Zahl auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären; Gesetzt, es sei die Pein so weit hinaus gestellt, als Menschen in der Welt
von Angebinn gewesen,
so wäre doch zuletzt derselben Ziel und Maass gesetzt, sie müsste doch einmal aufhören. Nun aber, wenn du die Gefahr, Verdammter, tausend Millionen Jahr mit allen Teufeln ausgestanden, so ist doch nie der Schluss vorhanden; die Zeit, so Niemand zählen kann, fängt jeden Augenblick zu deiner Seelen ew’gem Ungelück sich stets von neuem an. |
Slått fast: Ja varte de fordømtes kval så mange år som der er tall på jordens gress og himlens stjernevrimmel, slåttfast: om pinen var så langt og vidt utbredt
som mennesket på jord fra skapelsen har levet,
så ville dog til slutt dens mål og måte være sett: den må dog engang selv opphøre. Men nå, når du den største nød, fordømte, tusen millioner år med alle djevler har fått tåle, så er dog slutten ei for hånden. Vår tid, som ingen telle kan, lar hvert et øyeblikk av sjelens eviglange ulykke, hver gang ta til på nytt. |
|
|
5. Arie bass: Gott ist gerecht |
5. Arie bass: |
Gott ist gerecht in seinen Werken.
Auf kurze Sünden dieser Welt hat Er so lange Pein bestellt;
ach, wollte doch die Welt diese merken!
Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind,
bedenke dies, o Menschenkind. |
Vår Gud har rett i alt sitt virke, for korte synder her på gang har han forordnet pine lang, Akk, ville dog verden dette merke. Vår tid er kort og ender fort,
tenk over det, o menneske! |
|
|
6. Arie alt: O Mensch, errette deine Seele |
6. Arie alt: |
O Mensch, errette deine Seele,
entfliehe Satans Sclaverei,
und mache dich von Sünden frei, damit in jener Schwefelhölle der Tod, so die Verdammten plagt,
nicht deine Seele ewig nagt. |
Å menneske, unn sjelen frelse og fly fra Satans tyranni ja gjør deg selv fra synden fri så svovelpøl og dødens helvedstraff som er fordømtes plage, ei skal din sjel for evig plage. |
|
|
7. Koral: So lang ein Gott im Himmel lebt |
7. Koral: |
So lang ein Gott im Himmel lebt
und über alle Wolken schwebt, wird solche Marter währen, es wird sie plagen Kält’ und Hitz’, Angst, Hunger, Schrecken, Feu’r und Blitz und sie doch nicht verzehren: Denn wird sie enden diese Pein, wenn Gott nicht mehr wird ewig sein. |
Så lenge Gud i himlen rår og over universet står, vil slike plager vare, som kulde, hete, ild og vann, angst hunger, redsel, lyn og brann, og intet vil dem spare. Dog pinen ender ikke der før Gud ei lenger evig er. |
|
|
Del 2 (Secunda Parte) |
Del 2 |
|
|
8. Arie bass: Wacht auf, wacht auf |
8. Arie bass: |
Wacht auf, wacht auf, verlorne Schafe,
ermuntert euch vom Sünden schlafe und bessert euer Leben bald. Wacht auf eh’ die Posaune schallt, die euch mit Schrecken aus der Gruft zum Richter aller Welt
vor das Gerichte ruft. |
Våkn opp, våkn opp, villfarne sjeler som dypt i syndesøvnen dveler, forbedre deres liv fra fall, våkn opp før Guds basuners kall oss tar med skrekk fra gravens rom til verdens dommer frem og for den siste dom. |
|
|
9. Resitativ alt: Verlass, o Mensch, die Wollust |
9. Resitativ alt: |
Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt:
Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr’ und Geld; bedenke doch in dieser Zeit annoch, da dir der Baum des Lebens grünet, was dir zu deinem Frieden dienet.
Vielleicht ist dies der letzte Tag,
kein Mensch weiss, wenn er sterben mag,
wie leicht, wie bald
ist mancher todt und kalt;
man kann noch diese Nacht
den Sarg vor deine Thüre bringen! Drum sei vor allen Dingen auf deiner Seelen Heil bedacht. |
Forlat, å sjel, denne verdens prakt, lyst, stolthet, rikdom, ære og makt. Betenk deg vel og velg den gode del i mens ditt livstre ennå trives, så freden ikke fra deg rives. Tenk om det er din siste dag, du vet ei siste åndedrag. Hvor lett, hvor fort er mang en rykket bort.
Man kan alt denne natt
få brakt en kiste for din bolig! Vær fremfor alt urolig, på sjelens frelse nå ta fatt. |
|
|
10. Duett alt, tenor: O Menschenkind |
10. Duett alt, tenor: |
O Menschenkind, hör’ auf geschwind, die Sünd’ und Welt zu lieben, dass nicht die Pein,
wo Heulen und Zähnklappen sein, dich ewig mag betrüben. Ach, spiegle dich am reichen Mann, der in der Qual auch nicht einmal, ein Tröpflein Wasser haben kann |
Å menneske, å menneske, hold opp å se på synd og verdens lyst med glede, for pinen der
hvor skrik og tenners klapring er,
til evig kval er rede.
Se i deg selv den rike mann
som i sin nød ei etter død ble unnet selv en dråpe vann. |
|
|
11. Koral: O Ewigkeit, du Donnerwort |
11. Koral: |
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
o Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
ich weiss vor grosser Traurigkeit
nicht, wo ich mich hin wende;
Nimm du mich, wenn es dir gefällt, Herr Jesu, in dein Freudenzelt. |
O evighet, du dom så hård, o sverd, som gjennom sjelen går,
o opphav uten ende!
O evighet, som tid ei vet,
et stakkars kryp fra jordens dyp,
hvorhen skal jeg meg vende?
Ta du meg bort fra jordens dal,
å Herre, til din frydesal. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |
|
|