Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 15
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
English translation in interlinear format
Cantata BWV 15 - You will not leave my soul in hell

Event: Cantata for Easter Day [Easter Sunday]
Readings: Epistle: 1 Corinthians 5: 6-8; Gospel: Markus 16: 1-8
Text: Anon
Composer: Johann Ludwig Bach

Biblical quotations in green font, chorales in purple

First Part

1

Arioso [Bass]

Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
For you will not leave my soul in hell
und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
and you will not allow that your holy one should rot. (Psalms 16:10)

2

Recitativo [Soprano]

Mein Jesus ware tot,
My Jesus was dead,
Nun aber lebet er von Ewigkeit zu Ewigkeit;
but now he lives from eternity to eternity;
Sein Auferstehen rettet mich aus Sterbensnot
his resurrection rescues me from the distress of dying
Und hat mir durch das Grab den Lebensweg bereit'.
And through his grave he has prepared for me the way of life.
Wie könnt es anders sein;
How could it be otherwise;
Ein Mensch, der kann zwar sterben,
a man can really perish,
Gott aber lebet immerdar;
but God lives forever;
Stirbt er nun als ein Mensch,
if he dies now as a man,
So kann der Sarg ihn nicht verderben,
the coffin cannot make him decay,
Vielmehr kommt die Verwesung in Gefahr.
It is rather corruption that is in danger.
Er, der mir schon an Fleisch ist gleich gewesen,
He who is already like me in the flesh,
Wollt durch den letzten Feind mir auch noch ähnlich sein.
Wanted to be even more similar to me by facing the last enemy.
Ich bin durch sein Begräbnis erst genesen,
through his burial I am for the first time healthy,
Und zieht die Unvergänglichkeit in meine Schwachheit ein,
and immortality takes over my weakness,
Die mich ihm einverleibet,
incorporates me in him
Damit mein Leib, wie er, nicht in der Erd verbleibet.
so that my body, like him, does not remain in the earth.

3

Aria (Duetto) [Sopran, Alto]

Weichet, weichet, Furcht und Schrecken
Give way, give way, fear and horror
Ob der schwarzen Todesnacht!
before the black night of death!
Christus wird mich auferwecken,
Christ will awaken me
Der sie hat zum Licht gemacht
who has made death to light
Und den Tod im Sieg verschlungen,
and swallowed up death in victory
Als er durch das Grab gedrungen.
when he forced his way out of the grave.

4

Aria [Tenor]

Entsetzet euch nicht.
Do not be afraid.
Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten;
You look for Jesus of Nazareth, who was crucified;
Er ist auferstanden und ist nicht hie.
He has arisen and is not here. (Matthew 28:5-6)

5

Aria [Soprano]

Auf, freue dich, Seele, du bist nun getröst,
Up, rejoice my soul, now you have your consolation,
Dein Heiland, der hat dich vom Sterben erlöst.
Your saviour, who has redeemed you from death.
Es zaget die Hölle, der Satan erliegt,
Hell trembles, Satan succumbs
Der Tod ist bezwungen, die Seele besiegt.
Death is defeated, the soul is victorious.
Trotz sprech ich euch allen, die ihr mich bekriegt.
I speak defiance to all you who wage war against me.

Second Part

6

Terzetto [Soprano, Tenor, Bass]

Wo bleibet dein Rasen du höllischer Hund,
Where has your raging gone, you dog from hell,
Wer hat dir gestopfet den reißenden Schlund,
who has blocked the throat that tears apart,
Wer hat dir, o Schlange, zertreten das Haupt
who, you serpent, has crashed your head
Und deine siegprangende Schläfe entlaubt?
And stripped bare your temple that glories in victory
Sag, Hölle, wer hat dich der Krafte beraubt?
Say,hell, who has deprived you of your power?
Hier steht der Besieger bei Lorbeer und Fahn,
Here stands the victor with his laurels and banner,
Eilt, eilet, verennet dem Rückgang die Bahn!
Hurry, hurry, block the way for his return,
Du giftige Natter, verneure den Stich,
you poisonous viper, renew your bite,
Tod, greife den Stachel und würge um dich,
death, grab hold of the sting and spread destruction around you,
Ein jedes versuche das beste vor sich!
Let everyone seek what is best for himself!
Seid böse, ihr Feinde, und gebet die Flucht:
Be evil, you enemies, and turn to flight
Es ist doch vergebens, was ihr hier gesucht.
Yet it is all in vain, what you seek here.
Der Löwe von Juda tritt prächtig hervor,
The lion from Judah comes forth in splendour
Ihn hindert kein Riegel noch höllisches Tor.
No bolt ,no gates of hell can stop him.

7

Aria (Duetto) [Soprano, Alto]

Ich jauchze , ich lache
I sing for joy, I laugh
ich jauchze mit Schall,
I sing resoundingly for joy
Ihr klaget mit Seufzen,
you mourn with sighs
Ihr weinet,: ob einerlei Fall;
you weep over the same cause
Euch kränket die plötzlich zerstörete Macht,
the sudden destruction of your power distresses you,
Mir hat solch Verderben viel Freude gebracht,
to me such ruin has brought great joy,
So künftig Tod, Teufel und Sünde verlacht.
since in future death,devil and sin will be mocked.

8

Sonata

9

Recitative (Tenor, Bass] and Aria (Quartetto) [S, A, T, B]

Drum danket dem Höchsten, dem Störer des Krieges,
Therefore thank the highest, the destroyer of war,
Dem gütigen Geber so glücklichen Sieges!
the kind giver of such a joyful victory!
Sprich, Seele:
Speak, my soul:
Mein Jesu, mein Helfer, mein Port,
my Jesus, my helper, my harbour
Du Fülle der Satzung und donnerndem Wort,
you who are the fulfilment of the covenant and the word of thunder,
Bleib künftig, mein Heiland, mein Beistand, mein Hort!
remain in the future, my saviour, my assistance and protection!

Dir schenk ich mich eigen, vertilge die Sünd,
To you I give what is mine, blot out the sins
Die sich noch in Geistern und Herzen befind.
Which are still to be found in our spirits and hearts.
Regier die Begierden und halte sie rein,
Govern our desires and keep them pure
und weil du gebüßet durch schmerzliche Pein,
and since you have made atonement through your sorrowful pain
So decke die Schulden dein Grabmal und Stein.
may your grave and tombstone cover our guilt.

10

Chorale [S, A, T, B]

Weil du vom Tod erstanden bist,
Since you have risen from the dead,
Werd ich im Grab nicht bleiben;
I shall not remain in the grave;
Mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
my greatest comfort is your ascension
Todsfurcht kann sie vertreiben.
that can drive away the fear of death.
Denn wo du bist, da komm ich hin,
For where you are, there I shall come
Daß ich stets bei dir leb und bin;
so that I may always live and be with you;
Drum fahr ich hin mit Freuden.
therefore I go on my way from here with joy.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (July 2008)
Contributed by Francis Browne (July 2008)

Cantata BWV 15: Denn du wirst meine Seele for Easter Day [Easter Sunday] (1726)
Discography: Details & Recordings
Discography: Discussions

Johann Ludwig Bach: Short Biography | General Discussions
Works: Cantata BWV 15 | Cantata Ja, mir hast du Arbeit gemacht, JLB-5 | Cantata Ich will meinen Geist in euch geben, JLB-7 | Cantata Die mit Tränen säen, JLB-8 | Cantata Mache dich auf, werde licht, JLB-9 | Cantata Er machet uns lebendig, JB-11 | Cantata Der Herr wird ein Neues im Lande erschaffen, JLB-13 | Cantata Die Weisheit kommt nicht in eine boshafte Seele, JLB-14 | Mass in C major, BWV Anh 25 | Mass in C minor BWV Anh 26 | Masses BWV Anh 24-26 - General Discussions | Mass in E minor, BWV Anh 166 | Mass in G major, BWV Anh 167

BWV 15 Text: German-5 | German-6 | German-7
Translations: English-3I | English-3P | English-10
Chinese-2 | French-5 | French-6 | Norwegian-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Sunday, July 02, 2023 14:24