|
Das ist je gewißlich wahr und ein theuer werthes Wort,
Daß Christus Jesus kommen ist in die Welt,
Sünder selig zu machen. |
|
Dit is een waar woord
en van kostbare waarde,
dat Christus Jezus in de wereld gekomen is
om zondaren zalig te maken. |
|
Jesus ist der Menschen Heil.
Doch wer dieses will genießen,
muß sich wahrlich auch entschließen,
ohne falschen Heuchelschein
ihm alleine treu zu sein,
sonst wird ihm dies nicht zu Theil. |
|
Jezus is het heil der mensen
maar wie dit heil wil smaken
moet zich er werkelijk ook voor openstellen,
zonder valse huichelarij
hem alleen trouw blijven,
anders heeft hij er geen deel aan. |
|
Wir müssen recht im Geiste nach ihm fragen
und nicht nur: hier, hier, hier ist Christus sagen,
weil alle Heuchler sich mit Erklärung tragen,
sonst schänden wir das Evangelium
als uns‘ren besten Ruhm:
an diesem aber merken wir,
daß, so wir sein Gebot betrachten,
und uns nach selbigem unsträflich achten
daß wir den Heiland kennen.
Dagegen läßt sich jemand einen Christen nennen,
und giebt der Sünde noch Gehör,
der ist ein Lügner und nichts mehr. |
|
Wij moeten oprecht naar Hem vragen
en niet zeggen: hier, hier, hier is Christus,
zoals alle huichelaars het met hun uitleg inkleden;
anders maken wij het evangelie,
onze beste roem te schande:
hieraan merken wij dat wij,
wanneer wij zijn gebod in acht nemen
en ons daaraan onschuldig beschouwen
de Heiland kennen.
Wie daarentegen zich Christen noemt
en de zonde gehoor geeft,
die is slechts een leugenaar. |
|
Jesu, Trost der Geistlich-Armen,
lass dich uns're Noth erbarmen,
hilf zur wahren Glaubens-Kraft. |
|
Jezus, troost van de geestelijk armen
ontferm U over onze nood;
geef ons de kracht van het ware geloof. |
|
Gieb, daß wir uns dir befehlen
und kein falsches Wort erwählen,
daran das Verderben haft't. |
|
Geef, dat wij ons aan u toevertrouwen
en geen verkeerd woord kiezen,
dat ten verderve voert. |