Motet BWV Anh 160
Jauchzet dem Herrn, alle Welt
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Motet BWV Anh 160 - Juich voor de Heer, iedereen |
Gebeurtenis: onbekend |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Section I [S, A, T, B / S, A, T, B] |
1. Deel 1: Koor |
|
Jauchzet, jauchzet dem Herrn, alle Welt,
dienet dem Herrn mit Freuden! |
Juich voor de Heer, iedereen,
dien de Heer met vreugde! |
|
2. Section II [S, A, T, B / S, A, T, B] |
2. Deel 2: Koor |
|
Kommet vor sein Angesicht mit Frolocken, Alleluja. |
Kom juichend voor zijn aangezicht! Halleluja. |
|
3. Choral [S, A, T, B / S, A, T, B] |
3. Koraal |
|
Sei Lob und Presi mit Ehren,
Gott Vater, Sohn und Heilgem Geist
der woll in uns vermehren
was er aus Gnaden uns verheißt,
daß wir ihm fest vertrauen
gänzlich verlass’n auf ihn,
von Herzen auf ihn bauen,
daß uns’r Herz, Mut und Sinn
ihm tröstlich soll’n anhangen
drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werd’ns erlangen
glaub’n wir aus Herzensgrund. |
Lof en prijs met eer
zij God de Vader, de Zoon en de Heilige Geest,
die in ons wil vermeerderen
wat hij ons uit genade belooft,
dat wij vast op hem vertrouwen,
ons helemaal op hem verlaten,
van harte op hem bouwen,
dat ons hart, ons gemoed en ons verstand
zich troostrijk aan hem hechten,
daarop zingen wij op dit uur:
Amen, we zullen het bereiken,
dat geloven wij uit de grond van ons hart. |
|
4. Schluß-Chor [S, A, T, B / S, A, T, B] |
4. Koor |
|
Amen.
Lob und Ehre und Weisheit und Dank
Und Preis und Kraft und Stärcke,
Sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen. |
|
|
|
Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |