Cantata BWV 36c
Schwingt freudig euch empor
Spanish Translation
Cantata BWV 36c - Elevaos con júbilo hacia las estrellas |
Ocasión: Cumpleaños del profesor Johann Matthias Gesner
Texto: (Picander?) |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Schwingt freudig euch empor und dringt bis an die Sternen,
Ihr Wünsche, bis euch Gott vor seinem Throne sieht!
Doch, haltet ein! ein Herz darf sich nicht weit entfernen,
Das Dankbarkeit und Pflicht zu seinem Lehrer zieht. |
|
Elevaos con júbilo hacia las estrellas,
Oh!, deseos, hasta que Dios pueda veros ante su trono!
Pero deteneos! Un corazón no debe alejarse demasiado
Cuando la gratitud y el deber le empujan hacia a su maestro. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Ein Herz, in zärtlichem Empfinden,
So ihm viel tausend Lust erweckt,
Kann sich fast nicht in sein Vergnügen finden,
Da ihm die Hoffnung immer mehr entdeckt.
Es steiget wie ein helles Licht
Der Andacht Glut in Gottes Heiligtum;
Wiewohl, der teure Lehrerruhm
Ist sein Polar, dahin, als ein Magnet,
Sein Wünschen, sein Verlangen geht. |
|
Un corazón sensible
Y estimulado por miles de deseos
Rara vez se conforma,
Pues la esperanza le abre la puerta a más descubrimientos.
Como una luz brillante,
Una ferviente plegaria se eleva hacia el santuario de Dios;
Sin embargo, la gloria de su apreciado maestro
Es su polo, y hacia él, como un imán,
Son atraídos sus anhelos y deseos. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Die Liebe führt mit sanften Schritten
Ein Herz, das seinen Lehrer liebt.
Wo andre auszuschweifen pflegen,
Wird dies behutsam sich bewegen,
Weil ihm die Ehrfurcht Grenzen gibt. |
|
El amor guía con paso tranquilo
Al corazón que ama a su maestro.
Donde otros llevan una vida disoluta,
Él se comporta con prudencia,
Dentro de los límites impuestos por el respeto. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|
|
|
Du bist es ja, o hochverdienter Mann,
Der in unausgesetzten Lehren
Mit höchsten Ehren
Den Silberschmuck des Alters tragen kann.
Dank, Ehrerbietung, Ruhm,
Kömmt alles hier zusammen;
Und weil du unsre Brust
Als Licht und Führer leiten musst,
Wirst du dies freudige Bezeigen nicht verdammen. |
|
Eres tú, hombre de grandes cualidades,
Quien, por su constante dedicación a la enseñanza,
Puede llevar con los máximos honores
El galardón plateado de la edad.
Gratitud, veneración, gloria
Están todas unidas aquí.
Y ya que tú, como luz y guía,
Debes llevar por el buen camino a nuestros corazones,
Sin duda aceptarás esta demostración de alegría. |
|
|
|
|
5 |
Aria B |
5 |
Aria [Bajo] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Der Tag, der dich vordem gebar,
Stellt sich vor uns so heilsam dar
Als jener, da der Schöpfer spricht:
Es werde Licht! |
|
El día que te vio nacer
Es tan sagrado para nosotros
Como aquél en que el Creador dijo:
Hágase la luz! |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Recitativo [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
|
Nur dieses Einz'ge sorgen wir:
Dies Opfer sei zu unvollkommen;
Doch, wird es nur von dir,
O teurer Lehrer, gütig angenommen,
So steigt der sonst so schlechte Wert
So hoch, als unser treuer Sinn begehrt. |
|
Sólo una cosa nos preocupa:
Que nuestra ofrenda sea imperfecta;
Pero si, oh!, querido maestro,
Amablemente la aceptas,
Entonces su insignificante valor se elevará
Tan alto como nuestro afecto puede desear. |
|
|
|
|
7 |
Aria S |
7 |
Aria [Soprano] |
|
Viola d'amore, Continuo |
|
|
|
Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Verkündigt man der Lehrer Preis.
Es schallet kräftig in der Brust,
Ob man gleich die empfundne Lust
Nicht völlig auszudrücken weiß. |
|
Con voces suaves y débiles también
Se pueden cantar las virtudes de un maestro.
Resuenan fuerte en nuestro pecho
Aunque no sepamos
Expresar plenamente nuestra alegría. |
|
|
|
|
8 |
Recitativo T |
8 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Bei solchen freudenvollen Stunden
Wird unsers Wunsches Ziel gefunden,
Der sonst auf nichts
Als auf dein Leben geht. |
|
En estas horas tan alegres
Se cumple el deseo de nuestro corazón,
Un deseo dedicado exclusivamente a ti.
|
|
|
|
|
9 |
Coro e Recitativo T B S |
9 |
Coro y Recitativo [Tenor, Bajo, Soprano / Soprano, Soprano, Tenor, Bajo] |
|
Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wie die Jahre sich verneuen,
So verneue sich dein Ruhm! |
|
Que tu gloria aumente
Con el paso de los años! |
|
Tenor:
Jedoch, was wünschen wir,
Da dieses von sich selbst geschieht,
Und da man deinen Preis,
Den unser Helikon am besten weiß,
Auch außer dessen Grenzen sieht? |
|
Tenor:
Sin embargo, no necesitamos desear esto
Porque ocurrirá de todas formas,
Ya que tu reputación,
Que nuestra Helicon 1 conoce mejor que nadie,
Es reconocida más allá de nuestras fronteras. |
|
Dein Verdienst recht auszulegen,
Fordert mehr, als wir vermögen. |
|
Describir con justicia tus méritos
Exige más de lo que nosotros somos capaces. |
|
Bass:
Drum schweigen wir
Und zeigen dadurch dir,
Dass unser Dank zwar mit dem Munde nicht,
Doch desto mehr mit unserm Herzen spricht. |
|
Bajo:
Por lo tanto, permaneceremos en silencio
Para demostrarte nuestro agradecimiento
Con el corazón mejor que con la boca. |
|
Deines Lebens Heiligtum
Kann vollkommen uns erfreuen. |
|
La santidad de tu vida
Nos hace completamente felices. |
|
Sopran:
So öffnet sich der Mund zum Danken,
Denn jedes Glied nimmt an der Freude teil;
Das Auge dringt aus den gewohnten Schranken
Und sieht dein künftig Glück und Heil. |
|
Soprano:
Abrimos también nuestra boca para darte las gracias,
Pues todos compartimos la misma alegría;
Los ojos divisan más allá de sus límites habituales
Y ven tu futura dicha y bienestar. |
|
Wie die Jahre sich verneuen,
So verneue sich dein Ruhm! |
|
Que tu gloria aumente
Con el paso de los años! |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Lorenzo Conejo Avilés |
|
|
1 |
Helicon: montaña de Beocia, hogar de las musas; personificación de Leipzig. |
Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (December 2003) |