Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 173a
Durchlauchtster Leopold
Traducción al Español [Spanish Translation]
Cantata BWV 173a - Serenísimo Leopoldo

Ocasión: Cumpleaños del príncipe Leopoldo de Anhalt-Köthen
Presentación: 10 de diciembre de año desconocido.
Texto: poeta desconocido
Solistas: S B. Flautas traversas I/II, fagott, violines I/II, viola, violone y continuo

Texto original en alemán [Original German Text]

Traducción al Español [Spanish Translation]

1. Recitativo S

1. Recitativo [soprano]

Violines I/II, viola ycontinuo

Durchlauchtster Leopold,
Es singet Anhalts Welt
Von neuem mit Vergnügen,
Dein Köthen sich dir stellt,
Um sich vor dir zu biegen,
Durchlauchtster Leopold!

Serenísimo Leopoldo,
Anthalt todo canta
con nuevo deleite,
tu Köthen se presenta
y ante ti se inclina,
serenísimo Leopoldo.

   

2. Aria S

2. Aria [soprano]

Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo

Güldner Sonnen frohe Stunden,
Die der Himmel selbst gebunden,
Sich von neuem eingefunden,
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Seinen Nachruhm auszubreiten!

Las alegres horas con dorados soles,
que el Cielo ha provisto,
brillan ahora de nuevo,
Ħexultad, cantad, afinad las cuerdas,
para proclamar su renombre!

   

3. (Aria) B

3. Aria [bajo]

Violines I/II, viola y continuo

Leopolds Vortrefflichkeiten
Machen uns itzt viel zu tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei seinem Glücke,
Das ihm billig folget, ruhn.

La excelencia de Leopoldo
nos da motivo suficiente.
Labios y corazón, oído y vista,
en medio de la ventura
que le acompaña, no descansan.

   

4. Aria (Duetto) B S

4. Aria - dúo [bajo y soprano]

Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo

Bass:
Unter seinem Purpursaum
Ist die Freude
Nach dem Leide,
Jeden schenkt er weiten Raum,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen.
Sopran:
Nach landesväterlicher Art
Er ernähret,
Unfall wehret;
Drum sich nun die Hoffnung paart,
Dass er werde Anhalts Lande
Setzen in beglückten Stande.
beide:
Doch wir lassen unsre Pflicht
Froher Sinnen
Itzt nicht rinnen,
Heute, da des Himmels Licht
Seine Knechte fröhlich machet
Und auf seinem Zepter lachet.

Bajo:
Bajo su purpúreo manto
la alegría
sigue a la aflicción,
a todos da amplio espacio
para gozar de los dones de su gracia,
que como ricos torrentes fluyen.
Soprano:
Como padre del país
lo nutre
evita la desdicha,
y a esto se une la esperanza
de colocar a Anthalt
en afortunada situación.
Ambos:
Pues es nuestro deber
que no dejen de fluir
ahora alegres sentimientos,
hoy, cuando la luz del cielo
a sus súbditos alegra
y bajo su cetro sonríen.

   

5. Recitativo (Duetto) S B

5. Recitativo - dúo [soprano y bajo]

Continuo

Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen;
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen,

Serenísimo, al que Anthalt llama padre,
te traemos como ofrenda nuestro corazón,
y de nuestro pecho, que de devoción arde,
la llama del fervor sube hasta el cielo.

   

6. Aria S

6. Aria [soprano]

Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo

So schau dies holden Tages Licht
Noch viele, viele Zeiten.
Und wie es itzt begleiten
Hohes Wohlsein und Gelücke,
So wisse es, wenn es anbricht
Ins Künftige, von Kummer nicht.

Que la bella luz de este día
brille muchas veces.
Y como ahora, la acompañarán
dicha y bienestar
en el futuro,
que será sin aflicción.

   

7. Aria B

7. Aria [bajo]

Violoncello, fagot, cembalo y violone

Dein Name gleich der Sonnen geh,
Stets während bei den Sternen steh!
Leopold in Anhalts Grenzen
Wird im Fürstenruhme glänzen.

ĦQue tu nombre, cuando el Sol se oculte,
esté entre las estrellas!
Hasta los límites de Anthalt
la fama Leopoldo brillará.

   

8. Coro (Duetto) S B

6. Coro - dúo [soprano y bajo]

Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo

Nimm auch, großer Fürst, uns auf
Und die sich zu deinen Ehren
Untertänigst lassen hören!
Glücklich sei dein Lebenslauf,
Sei dem Volke solcher Segen,
Den auf deinem Haupt wir legen!

ĦAcéptanos, gran príncipe,
a los que para tu gloria,
humildes nos hacemos oír!
ĦSea toda tu vida feliz,
sé de tu pueblo bendición,
y por esto tu cabeza coronamos.

   

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (Julio de 2018)

Cantata BWV 173a: Durchlauchtster Leopold for Birthday of Prince Leopold von Anhalt-Köthen (1717-1722?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 173a: Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:58