Cantata BWV 173a
Durchlauchtster Leopold
Traducción al Español [Spanish Translation]
Cantata BWV 173a - Serenísimo Leopoldo |
Ocasión: Cumpleaños del príncipe Leopoldo de Anhalt-Köthen
Presentación: 10 de diciembre de año desconocido.
Texto: poeta desconocido
Solistas: S B. Flautas traversas I/II, fagott, violines I/II, viola, violone y continuo |
Texto original en alemán [Original German Text] |
Traducción al Español [Spanish Translation] |
1. Recitativo S |
1. Recitativo [soprano] |
Violines I/II, viola ycontinuo |
Durchlauchtster Leopold,
Es singet Anhalts Welt
Von neuem mit Vergnügen,
Dein Köthen sich dir stellt,
Um sich vor dir zu biegen,
Durchlauchtster Leopold! |
Serenísimo Leopoldo,
Anthalt todo canta
con nuevo deleite,
tu Köthen se presenta
y ante ti se inclina,
serenísimo Leopoldo. |
|
|
2. Aria S |
2. Aria [soprano] |
Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo |
Güldner Sonnen frohe Stunden,
Die der Himmel selbst gebunden,
Sich von neuem eingefunden,
Rühmet, singet, stimmt die Saiten,
Seinen Nachruhm auszubreiten! |
Las alegres horas con dorados soles,
que el Cielo ha provisto,
brillan ahora de nuevo,
Ħexultad, cantad, afinad las cuerdas,
para proclamar su renombre! |
|
|
3. (Aria) B |
3. Aria [bajo] |
Violines I/II, viola y continuo |
Leopolds Vortrefflichkeiten
Machen uns itzt viel zu tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
Können nicht bei seinem Glücke,
Das ihm billig folget, ruhn. |
La excelencia de Leopoldo
nos da motivo suficiente.
Labios y corazón, oído y vista,
en medio de la ventura
que le acompaña, no descansan. |
|
|
4. Aria (Duetto) B S |
4. Aria - dúo [bajo y soprano] |
Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo |
Bass:
Unter seinem Purpursaum
Ist die Freude
Nach dem Leide,
Jeden schenkt er weiten Raum,
Gnadengaben zu genießen,
Die wie reiche Ströme fließen.
Sopran:
Nach landesväterlicher Art
Er ernähret,
Unfall wehret;
Drum sich nun die Hoffnung paart,
Dass er werde Anhalts Lande
Setzen in beglückten Stande.
beide:
Doch wir lassen unsre Pflicht
Froher Sinnen
Itzt nicht rinnen,
Heute, da des Himmels Licht
Seine Knechte fröhlich machet
Und auf seinem Zepter lachet. |
Bajo:
Bajo su purpúreo manto
la alegría
sigue a la aflicción,
a todos da amplio espacio
para gozar de los dones de su gracia,
que como ricos torrentes fluyen.
Soprano:
Como padre del país
lo nutre
evita la desdicha,
y a esto se une la esperanza
de colocar a Anthalt
en afortunada situación.
Ambos:
Pues es nuestro deber
que no dejen de fluir
ahora alegres sentimientos,
hoy, cuando la luz del cielo
a sus súbditos alegra
y bajo su cetro sonríen. |
|
|
5. Recitativo (Duetto) S B |
5. Recitativo - dúo [soprano y bajo] |
Continuo |
Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt,
Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen;
Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen, |
Serenísimo, al que Anthalt llama padre,
te traemos como ofrenda nuestro corazón,
y de nuestro pecho, que de devoción arde,
la llama del fervor sube hasta el cielo. |
|
|
6. Aria S |
6. Aria [soprano] |
Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo |
So schau dies holden Tages Licht
Noch viele, viele Zeiten.
Und wie es itzt begleiten
Hohes Wohlsein und Gelücke,
So wisse es, wenn es anbricht
Ins Künftige, von Kummer nicht. |
Que la bella luz de este día
brille muchas veces.
Y como ahora, la acompañarán
dicha y bienestar
en el futuro,
que será sin aflicción. |
|
|
7. Aria B |
7. Aria [bajo] |
Violoncello, fagot, cembalo y violone |
Dein Name gleich der Sonnen geh,
Stets während bei den Sternen steh!
Leopold in Anhalts Grenzen
Wird im Fürstenruhme glänzen. |
ĦQue tu nombre, cuando el Sol se oculte,
esté entre las estrellas!
Hasta los límites de Anthalt
la fama Leopoldo brillará. |
|
|
8. Coro (Duetto) S B |
6. Coro - dúo [soprano y bajo] |
Flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo |
Nimm auch, großer Fürst, uns auf
Und die sich zu deinen Ehren
Untertänigst lassen hören!
Glücklich sei dein Lebenslauf,
Sei dem Volke solcher Segen,
Den auf deinem Haupt wir legen! |
ĦAcéptanos, gran príncipe,
a los que para tu gloria,
humildes nos hacemos oír!
ĦSea toda tu vida feliz,
sé de tu pueblo bendición,
y por esto tu cabeza coronamos. |
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (Julio de 2018) |