Text for Cantata 173a
Durchlauchtster Leopold
|
Original German Text |
English Translation |
1. REZITATIV (Sopran) |
Durchlauchtster Leopold,
es singet Anhalts Welt
von neuem mit Vergnügen, dein Köthen sich dir stellt, um sich vor dir zu biegen, durchlauchtster Leopold. |
Serene Highness Leopold,
the world of Anhalt sings
with pleasure anew,
your Cöthen presents itself before you in order to bow to you, Serene Highness Leopold. |
2. ARIA (Sopran) |
Güldner Sonnen frohe Stunden, die der Himmel selbst gebunden,
sich von neuem eingefunden,
rühmet, singet, stimmt die Saiten, seinen Nachruhm auszubreiten! |
Happy hours of golden sun,
bound by heaven itself,
have gathered anew,
extolling, singing, voicing the strings,
to disseminate his renown! |
3. ARIA (Baß) |
Leopolds Vortrefflichkeiten
machen uns itzt viel zu tun.
Mund und Herze, Ohr und Blicke
können nicht bei seinem Glücke, das ihm billig folget, ruhn. |
Leopold’s excellence now gives us much to do. Mouth and heart, ear and sight have no rest midst the fortune
that simply follows him. |
4. ARIA (Sopran, Baß) |
BAß Unter seinem Purpursaum ist die Freude nach dem Leide, jedem schenkt er weiten Raum, Gnadengaben zu genießen, die wie reiche Ströme fließen. SOPRAN Nach landesväterlicher Art er ernähret, Unfall wehret;
drum sich nun die Hoffnung paart,
daß er werde Anhalts Lande setzen in beglückten Stande. SOPRAN, BAß Doch wir lassen unsre Pflicht froher Sinnen itzt nicht rinnen, heute, da des Himmels Licht seine Knechte fröhlich machet und auf seinem Zepter lachet. |
BASS
Beneath his purple fringe
there is joy
following suffering,
he imparts to everyone broad space
to relish the gifts of grace
which flow like gorged streams.
SOPRANO
In founding-father fashion
he nourishes,
bridling misfortune;
thus now yoking-in hope,
that he might set the land of Anhalt
in a position of fortune.
SOPRANO, BASS
Indeed we allow our obligation
of happy intent
now not merely trickle,
today, as the light of heaven
makes his servants merry
laughing below his scepter. |
5. REZITATIV (Sopran, Baß) |
Durchlauchtigster, den Anhalt Vater nennt,
wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen;
aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt,
soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen. |
Serine Highness, whom Anhalt calls father,
we want then to present the heart as offering;
from our bosom, which utterly burns with devotion,
may our sighs’ fervor resound up to heaven. |
6. ARIA (Sopran) |
So schau dies holden Tages Licht
noch viele, viele Zeiten.
Und wie es itzt begleiten
hohes Wohlsein und Gelücke, so wisse es, wenn es anbricht ins Künftige, von Kummer nicht. |
So behold this fair light of day
still many, many times.
And as this now accompanies
high wellbeing and fortune
thus be known, when it dawns
in the future, without any cares. |
7. ARIA (Baß) |
Dein Name gleich der Sonnen geh,
stets während bei den Sternen steh! Leopold in Anhalts Grenzen wird im Fürstenruhme glänzen. |
Your name just when the sun goes down
exists concurrent with the stars!
Leopold, will shine with princely esteem
to the boundaries of Anhalt. |
8. CHOR (Sopran, Baß) |
Nimm auch, großer Fürst, uns auf und die sich zu deinen Ehren Untertänigst lassen hören! Glücklich sei dein Lebenslauf, sei dem Volke solcher Segen, den auf deinem Haupt wir legen! |
Receive us as well, great prince,
and hear those subservient
to your honor!
May your life’s course be happy, such blessings be for the people, by which we crown your head! |
COMPOSED: ? December 10, 1717-1722 (Cöthen) for the birthday of Prince Leopold of Anhalt-Cöthen LIBRETTIST: unknown TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here. |