|
Cantata BWV 120a
Herr Gott, Beherrscher aller Dinge
Russian Translation
Кантата BWV 120a - Господи Боже, Владыка всяческих |
Событие: Венчальная кантата |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
|
Erster Teil |
|
Первая часть |
1 |
Coro (BGA) |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Herr Gott, Beherrscher aller Dinge,
Der alles hat, regiert und trägt,
Durch den, was Odem hat, sich regt,
Wir alle sind viel zu geringe
Der Güte und Barmherzigkeit,
Womit du uns von Kindesbeinen
Bis auf den Augenblick erfreut. |
|
Господи Боже, Владыка всяческих,
всем правящий, всё содержащий и хранящий,
животворящий всякое дыханье!
О, сколь мы недостойны
благости Твоей и милосердия,
которыми Ты нас от детских лет
до настоящего мгновенья радуешь! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B T e Coro |
2 |
Речитатив (Бас, Тенор) и Хор |
|
Continuo - Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Bass:
Wie wunderbar, o Gott, sind deine Werke,
Wie groß ist deine Macht,
Wie unaussprechlich deine Treu!
Du zeigest deiner Allmacht Stärke,
Eh du uns auf die Welt gebracht.
Zur Zeit,
Wenn wir noch gar nichts sein
Und von uns selbst nichts wissen,
Ist deine Liebe und Barmherzigkeit
Vor unser Wohlgedeihn
Aufs eifrigste beflissen;
Der Name und die Lebenszeit
Sind bei dir angeschrieben,
Wenn wir noch im Verborgnen blieben;
Ja, deine Güte ist bereit,
Wenn sie uns auf die Welt gebracht,
Uns bald mit Liebesarmen zu umfassen.
Und dass wir dich nicht aus dem Sinne lassen,
So wird uns deine Güt und Macht
An jedem Morgen neu.
Drum kommt's, da wir dies wissen,
Dass wir von Herzensgrunde rühmen müssen: |
|
Бас:
Сколь дивны, Господи, дела Твои,
сколь велика Твоя держава,
сколь непоколебима Твоя верность!
Являешь Ты силу всемогущества Своего
и прежде того, как приводишь нас в мир сей.
В то время,
когда мы были ещё совсем малы
и сами не разумели ничего,
Твоя любовь и милость
всё усердно устрояла
для нашего доброго развития.
Имена наши и пределы бытия
были записаны у Тебя,
когда нас ещё не было;
благость же Твоя поспешила,
как только ввела она нас в мир,
объять нас руками любви.
И чтоб Тебя мы не забывали,
обновляется для нас благодать и сила Твоя
на всякое утро.
И посему да рождается, когда мы сие уразумеваем,
из глубин наших сердец хвала: |
|
Coro:
Nun danket alle Gott, der große Dinge tut an allen Enden. |
|
Хор:
Возблагодарим все Бога,
творящего преславные дела во всех пределах! |
|
Tenor:
Nun, Herr, es werde diese Lieb und Treu
Auch heute den Verlobten neu;
Und da jetzt die Verlobten beide
Vor dein hochheilig Angesichte treten
Und voller Andacht beten,
So höre sie vor deinem Throne
Und gib zu unsrer Freude,
Was ihnen gut und selig ist, zum Lohne. |
|
Тенор:
И ныне, Господи, верность и любовь Твоя
да обновляется и для сих новобрачных!
И когда ныне жених с невестою
предстоят пред всесвятым ликом Твоим
и с великим благоговеньем молятся Тебе,
то услыши их с высоты престола Своего
и, ко всеобщей радости,
воздай им благом и спасеньем. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ария [Сопрано] |
|
Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Leit, o Gott, durch deine Liebe
Dieses neu verlobte Paar.
Mach an ihnen kräftig wahr,
Was dein Wort uns vorgeschrieben,
Dass du denen, die dich lieben,
Wohltun wollest immerdar. |
|
Управи, о Боже, любовью Твоею
сих новобрачных!
Сотвори на них истинно и сильно,
что открывает нам слово Твоё –
что на тех, кто любит Тебя,
Ты непрестанно изливаешь благодеяния Свои. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil - Nach der Trauung |
|
Вторая часть - После венчания |
4 |
Sinfonia |
4 |
Симфония |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T e Coro |
5 |
Литания. Речитатив [Тенор] и Хор |
|
Continuo - Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herr Zebaoth,
Herr, unsrer Väter Gott,
Erhöre unser Flehn,
Gib deinen Segen und Gedeihn
Zu dieser neuen Ehe,
Dass all ihr Tun in, von und mit dir gehe.
Laß alles, was durch dich geschehen,
In dir gesegnet sein,
Vertreibe alle Not
Und führe die Vertrauten beide
So, wie du willt,
Nur stets zu dir.
So werden diese für und für
Mit wahrer Seelenfreude
Und deinem reichen Segen,
An welchem alles auf der Welt gelegen,
Gesättigt und erfüllt. |
|
Господи Саваофе,
Боже отцов наших!
Услыши наши моления
и даруй Твою благодать и благословение
сему новому браку,
дабы в Тебе, от Тебя и с Тобой шла вся жизнь их.
Пусть всё, что Ты творишь им,
будет благословенно;
отжени от них всяческую скорбь
и приводи их
по воле Твоей
всегда к Тебе.
И так непрестанно
да исполняются они и насыщаются
истинной душевной радостью
и Твоим преизобильным благословением,
на котором зиждется всё в мире. |
|
Erhör uns, lieber Herre Gott. |
|
Услыши нас, о Господи и Боже! |
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) A T |
6 |
Ария (Дуэт) [Альт, Тенор] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herr, fange an und sprich den Segen
Auf dieses deines Dieners Haus.
Laß sie in deiner Furcht bekleiben,
So werden sie in Segen bleiben;
Erheb auf sie dein Angesichte,
So geht's gewiss in Segen aus. |
|
Господи, вонми и изреки благословенье
на дом сих рабов Твоих.
Да укоренится в них страх Твой,
чтобы пребывало с ними благословение Твоё;
призри на них светлым лицем Своим,
да ходят неразоримо во благодати Твоей. |
|
|
|
|
7 |
Recitativo B |
7 |
Речитатив [Бас] |
|
Continuo |
|
|
|
Der Herr, Herr unser Gott, sei so mit euch,
Als er mit eurer Väter Schar
Vor diesem und auch jetzo war.
Er pflanz euch Ephraim und dem Manasse gleich.
Er lass euch nicht,
Er zieh nicht von euch seine Hand.
Er neige euer Herz und Sinn
Stets zu ihm hin,
Dass ihr in seinen Wegen wandelt,
In euern Taten weislich handelt.
Sein Geist sei euch stets zugewandt.
Wenn dieses nun geschicht,
So werden alle eure Taten
Nach Wunsch geraten.
Und eurer frommen Eltern Segen
Wird sich gedoppelt auf euch legen.
Wir aber wollen Gott mit Lob und Singen
Ein Dank- und Freudenopfer bringen. |
|
Господь Бог наш
да пребудет с вами,
как с отцами нашими
Он был всегда и доныне есть.
Да насадит Он вас, как Ефрема и Манассию,
да не оставит Он вас,
да не отнимет от вас десницы Своей,
да обращает всегда
сердца и души ваши к Себе,
дабы вы всегда ходили стезями Его
и были мудры во всех делах своих.
Дух Его присно да почиет в вас.
Если сохраните вы сие,
всё устроится
по желанью вашему,
и благословенье ваших благочестивых родителей
сугубо свершится над вами.
А мы вознесём Богу с похвалой и пением
радостную жертву благодаренья. |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet.
Denke daran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet. |
|
Да хвалится Господь,
являющий тебе Своё благоволенье,
струящий на тебя
потоки благости небесной!
Помысли же,
что может Всемогущий,
являющий любовь к тебе! |
|
Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen.
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen.
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen. |
|
Да хвалится Господь,
да внутренняя вся моя святое Имя Его славит!
Дыханье всякое,
воспой с наследьем Авраама!
Он – свет твой,
о душа, не забывай сие;
сверши ж хвалу свою! Аминь. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (February 2008, August 2011) |
|
|