Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 101
Nimm von uns Herr, du treuer Gott
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 101 - Take from us,Lord, you faithful God

Event: Chorale Cantata for the 10th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Corinthians 12: 1-11; Gospel: Luke 19: 41-48
Text: Martin Moller (Mvts. 1, 3, 5, 7); Anon (Mvts. 2, 4, 6) [probably Christian Friedrich Henrici (Picander), according to A. Schweitzer]
Chorale Text: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Coro

1

Chorus [S, A, T, B]

 

Corno col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Flauto traverso, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Nimm von uns Herr, du treuer Gott,
Die schwere Straf und große Not,
Die wir mit Sünden ohne Zahl
Verdienet haben allzumal.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
Für Seuchen, Feur und großem Leid.

 

Take from us,Lord, you faithful God,
the heavy punishment and great distress
which for our countless sins we
deserve to have all too often.
Protect us from war and costly times,
from plague, fire and great misfortune!

       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Handle nicht nach deinen Rechten
Mit uns bösen Sündenknechten,
Laß das Schwert der Feinde ruhn!
Höchster, höre unser Flehen,
Dass wir nicht durch sündlich Tun
Wie Jerusalem vergehen!

 

Do not deal according to your justice
with us evil slaves of sin,
let the sword you use against enemies rest !
Most high God, hear our entreaty,
so that through our sinful actions we may not
pass away lke Jerusalem!

       

3

Choral e Recitativo S

3

Chorale and Recitative [Soprano]

 

Continuo

   
 

Ach! Herr Gott, durch die Treue dein
Wird unser Land in Frieden und Ruhe sein.
Wenn uns ein Unglückswetter droht,
So rufen wir,
Barmherziger Gott, zu dir
In solcher Not:
Mit Trost und Rettung uns erschein!
Du kannst dem feindlichen Zerstören
Durch deine Macht und Hilfe wehren.
Beweis an uns deine große Gnad
Und straf uns nicht auf frischer Tat,
Wenn unsre Füsse wanken wollten
Und wir aus Schwachheit straucheln sollten.
Wohn uns mit deiner Güte bei
Und gib, dass wir
Nur nach dem Guten streben,
Damit allhier
Und auch in jenem Leben
Dein Zorn und Grimm fern von uns sei.

 

Ah Lord God, through your faithfulness
will our land be in peace and quiet.
When a storm of misfortune threatens us,
then we cry aloud,
merciful God, to you
in such distress:
with consolation and deliverance appear to us!
From destruction by our enemies you can
protect us through your might and help.
Show to us your great mercy
and do not punish us in the very act,
if our feet are about to falter
and we should stumble in our weakness.
Stay with us with your kindness
and grant that we
may strive only after what is good,
so that here
and also in the life to come
your anger and rage may be far from us.

       

4

Aria B

4

Aria [Bass]

 

Oboe I/II, Taille, Continuo

   
 

Warum will du so zornig sein?
Es schlagen deines Eifers Flammen
Schon über unserm Haupt zusammen.
Ach, stelle doch die Strafen ein
Und trag aus väterlicher Huld
Mit unserm schwachen Fleisch Geduld!

 

Why do you want to get so angry about this ?
The flames of your passion
already close over our heads.
Ah, put an end to punishments
and moved by a father's grace
bear patiently with our weak flesh!

       

5

Choral e Recitativo T

5

Chorale and Recitative [Tenor]

 

Continuo

   
 

Die Sünd hat uns verderbet sehr.
So müssen auch die Frömmsten sagen
Und mit betränten Augen klagen:
Der Teufel plagt uns noch viel mehr.
Ja, dieser böse Geist,
Der schon von Anbeginn ein Mörder heißt,
Sucht uns um unser Heil zu bringen
Und als ein Löwe zu verschlingen.
Die Welt, auch unser Fleisch und Blut
Uns allezeit verführen tut.
Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn
Sehr viel Hindernis im Guten an.
Solch Elend kennst du, Herr, allein:
Hilf, Helfer, hilf uns Schwachen,
Du kannst uns stärker machen!
Ach, lass uns dir befohlen sein.

 

Sin has done great harm to us.
Even the most devout must admit this
and with tearful eyes lament it:
the devil troubles us more and more.
Yes, this evil spirit,
who already from the beginning was known as a murderer,
seeks to take our salvation from us
and as a lion to devour us
The world also causes our own flesh and blood
Here on this narrow path we meet with

so many obstacles to what is good.
You,Lord, alone know such misery.
Help, helper, help us who are weak,
you can make us stronger!
Ah let us be entrusted to you.

       

6

Aria (Duetto) S A

6

Aria (Duet) [Soprano, Alto]

 

Flauto traverso, Oboe da caccia, Continuo

   
 

Gedenk an Jesu bittern Tod!
Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen
Und seiner Wunden Pein zu Herzen,
Die sind ja für die ganze Welt
Die Zahlung und das Lösegeld;

Erzeig auch mir zu aller Zeit,
Barmherzger Gott, Barmherzigkeit!
Ich seufze stets in meiner Not:
Gedenk an Jesu bittern Tod!

 

Think of Jesus' bitter death!
Take, Father, the sorrows of your son
and the pain of his wounds to heart;
they are indeed for the whole world
the payment and the ransom.
Show also to me at all times
merciful God, mercy!
I sigh continually in my distress:
think of Jesus' bitter death!

       

7

Choral

7

Chorale [S, A, T, B]

 

Flauto traverso in octava e Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Trombone I e Violino II coll'Alto, Taille e Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
Behüt für's Teufels List und Mord;
Verleih ein selges Stündelein,
Auf dass wir ewig bei dir sein.

 

Guide us with your right hand
and bless our city and land;
give us always your holy word,
protect us from the devil's treachery and murder;
grant us a blessed last hour
so that we may be always with you.

       

This Translation in Interlinear Format + Note on the Text

English Translation by Francis Browne (June 2002, October 2011)

Contributed by Francis Browne (October 2011)

Cantata BWV 101: Nimm von uns Herr, du treuer Gott for 10th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 101 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott [BWV 101/1,~2,3,~4,5,~6,7]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:21