Kein Stündlein geht dahin
Text and Translation of Chorale |
EKG:
Author: Michael Franck (1688)
Chorale Melody: Kein Stündlein geht dahin | Composer: Anon (1698) |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
1-10 |
BWV 477 |
All |
1736 |
- |
- |
- |
- |
F278 |
Sacred Song |
|
NBA No. 60; Schemelli No. 869 |
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Kein Stündlein geht dahin,
es liegt mir in dem Sinn,
ich bin auch immer wo ich bin,
dass mich der Tod.
wird bringen in die letzte Not.
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
To be added |
2 |
Hier ist kein Aufenthalt,
der Tod hat die Gewalt,
er frisst und würget jung und alt,
er reißt uns fort
aus unsern Orden, Stadt und Ort
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
3 |
Kein Rat, kein Arzenei,
kein Heulen noch Geschrei,
kein Bruder kann mich machen frei
in aller Welt
ist nichts, das mich erhält
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
4 |
Kein Reichtum, Geld noch Gut,
kein kühner Heldenmut
hilft für des Teufels Grimm und Wut;
all Ehr und Gunst
und Macht ist vor ihm gar umsonst.
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
5 |
Was Schmerz, was Angst und Pein,
ach Gott! wird um mich sein,
wenn nun der Tod wird brechen ein;
wer wird alsdenn
mit Trost sich nehmen meiner an.
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
6 |
Wenn mein Gewissensbuch,
wenn des Gesetzes Fluch,
wenn Sünd und Satan zum Versuch
tritt wider mich,
wer ist, der mein erbarmet sich?
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
7 |
Wenn Sprach, Verstand und Sinn
auf einmal fällt dahin,
und ich nicht mehr bin,
der ich bin, wer schreit mir zu,
wenn mir der Schmerz lässt keine Ruh?
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
8 |
Wenn meiner Augen Licht
mir ferner leuchtet nicht,
und mir das Herz im Leibe
bricht für Angst und Qual,
wer führt mich durch das finstre Tal?
Ach Gott! wenn alles mich verlässt
so tue du bei mir das Best. |
|
9 |
Herr Jesu! du allein
sollt mir in Todespein
die beste Hülf und Labsal sein;
auf dich will ich
die Welt gesegnen williglich.
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
10 |
Herr Jesu! nimm mich auf
zu dir in Himmel auf,
wenn ich vollende meinen Lauf;
ich ruf zu dir
so langein Odem ist in mir.
Ach Gott! wenn alles mich verlässt,
so tue du bei mir das Best. |
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (March 2008)
Contributed by Francis Browne (March 2008) |
Geistliche Lieder und Arien BWV 439-507 : Complete Recordings | Recordings of Individual Songs | General Discussions | Georg Christian Schemelli - Short Biography |