Chorale 348
Was mein Gott will, das g’scheh’ allzeit
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 348 - 上帝的意愿,任何时候必将成就 |
BWV 103-6 (Cant.103. Ihr werdet werdet weinen und heulen. B.A.23,94)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Barmherzger Vater, höchster Gott | Author: Paul Gerhardt
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Was mein Gott will, das g’scheh allzeit (Zahn 7568) | Composer: Claudin de Sermisy |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Barmherzger Vater, höchster Gott,
Gedenk an deine Worte!
Du sprichst `Ruf mich an in der Not
Und klopf an meine Pforte,
So will ich dir
Errettung hier
Nach deinem Wunsch erweisen,
Daß du mit Mund
Und Herzensgrund
In Freuden mich sollst preisen.´ |
1/慈悲的天父,至高无上的神,
还记得你的许诺!
你说:“当你痛苦时,
可以呼唤我、叩我的门,
接下来,我会如你所愿,
赐予你
我应许的救恩。
好让你以口
与发自内心的喜乐
来赞美我。” |
9/Ich habe dich einn Augenblick,
O liebes Kind, verlassen,
Sieh aber, sieh, mit großem Glück
Und Trost ohn alle Maßen
Will ich dir schon
Die Freudenkron
Aufsetzen und verehren;
Dein kurzes Leid
Soll sich in Freud
Und ewges Heil verkehren. |
9/亲爱的孩子,
虽然我暂时离开了你,
但看啊,看,极大的幸福
将超越一切,降临于你。
我要为你
戴上喜乐
与荣耀之冠。
短暂的悲伤
必将成为喜乐,
与永恒的救恩。 |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022) |