Psalm 51 BWV 1083
Tilge, Höchster, meine Sünden
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Psalm 51 BWV 1083 - Wis, Allerhoogste, mijn zonden uit |
Gebeurtenis: per ogni tempore |
Originele Duitse tekst [Original German Text] |
Nederlandse vertaling [Dutch Translation] |
1. Versus 1 S A |
1. Versus 1 (Largo) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Tilge, Höchster, meine Sünden,
Deinen Eifer lass verschwinden,
Laß mich deine Huld erfreun. |
Wis, Allerhoogste, mijn zonden uit,
laat uw woede verdwijnen,
geef mij de vreugde van uw genade. |
|
2. Versus 2 S |
2. Versus 2 |
Solo: S, Violino I/II, Viola, Continuo |
Ist mein Herz in Missetaten
Und in große Schuld geraten,
Wasch es selber, mach es rein. |
Nu mijn hart in misdaden
en in grote schuld terechtgekomen is,
was het zelf, maak het schoon. |
|
3. Versus 3 S A |
3. Versus 3 (Larghetto) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Missetaten, die mich drücken,
Muss ich mir itzt selbst aufrücken,
Vater, ich bin nicht gerecht. |
Misdaden die op mij drukken
moet ik nu zelf erkennen,
Vader, ik ben niet rechtvaardig. |
|
4. Versus 4 A |
4. Versus 4 |
Solo: A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Dich erzürnt mein Tun und Lassen,
Meinen Wandel musst du hassen,
Weil die Sünde mich geschwächt. |
Mijn doen en laten maken u toornig,
u moet mijn gedrag wel haten
omdat de zonde mij heeft verzwakt. |
|
5. Versus 5 S A |
5. Versus 5 en 6 (Largo) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Wer wird seine Schuld verneinen
Oder gar gerecht erscheinen?
Ich bin doch ein Sündenknecht. |
Wie zal zijn schuld ontkennen
of denken dat hij rechtvaardig is?
Ik ben toch een slaaf van de zonde. |
Wer wird, Herr, dein Urteil mindern,
Oder deinen Ausspruch hindern?
Du bist recht, dein Wort ist recht.. |
Wie zal, Heer, iets afdoen aan uw oordeel
of tegen uw vonnis ingaan?
U bent rechtvaardig, uw woord is rechtvaardig. |
|
6. Versus 6 S A |
6. Versus 7 |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Siehe! ich bin in Sünd empfangen,
Sünde wurden ja begangen,
Da, wo ich erzeuget ward. |
Zie, ik ben in zonde ontvangen,
ik was al zondig
toen ik werd verwekt. |
|
7. Versus 7 S |
7. Versus 8 |
Solo: S, Violino I/II, Viola, Continuo |
Sieh, du willst die Wahrheit haben,
Die geheimen Weisheitsgaben
Hast du selbst mir offenbart. |
Zie, u wilt de waarheid,
de geheime wijsheidsgaven
hebt u mij zelf geopenbaard. |
|
8. Versus 8 A |
8. Versus 9 |
Solo: A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Wasche mich doch rein von Sünden,
Dass kein Makel mehr zu finden,
Wenn der Isop mich besprengt. |
Was mij toch rein van mijn zonden,
zodat er geen smet meer te vinden is
als de hysop mij besprenkelt. |
|
9. Versus 9 S A |
9. Versus 10 (allabreve) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Lass mich Freud und Wonne spüren,
Dass die Beine triumphieren,
Da dein Kreuz mich hart gedrängt. |
Laat mij vreugde en gelukzaligheid voelen
zodat mijn benen triomferen
omdat uw kruis zwaar op mij drukt. |
|
10. Versus 10 S A |
10. Versus 11 - 15 (Andante) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Schaue nicht auf meine Sünden
Tilge sie, lass sie verschwinden,
Geist und Herze schaffe neu. |
Kijk niet naar mijn zonden,
wis ze uit, laat ze verdwijnen,
schep een nieuwe geest en een nieuw hart. |
Stoß mich nicht von deinen Augen,
Und soll fort mein Wandel taugen,
O, so steh dein Geist mir bei. |
Verwijder mij niet uit uw ogen
en om mijn gedrag te verbeteren
vraag ik of uw geest mij wil bijstaan. |
Gib, o Höchster, Trost ins Herze,
Heile wieder nach dem Schmerze
Es enthalte mich dein Geist. |
Geef, Allerhoogste, troost in mijn hart,
genees mij weer na de pijn
laat uw geest mij bewaren. |
Denn ich will die Sünder lehren,
Dass sie sich zu dir bekehren
Und nicht tun, was Sünde heißt. |
Want ik wil de zondaars leren
dat ze zich tot u bekeren
en niet zondigen. |
Laß, o Tilger meiner Sünden,
Alle Blutschuld gar verschwinden,
Dass mein Loblied, Herr, dich ehrt. |
Laat, o wisser van mijn zonden
alle bloedschuld verdwijnen
zodat mijn loflied, Heer, u eert. |
|
11. Versus 11 A |
11. Versus 16 (Adagio) |
Solo: A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Öffne Lippen, Mund und Seele,
Dass ich deinen Ruhm erzähle,
Der alleine dir gehört. |
Open mijn lippen, mond en ziel
zodat ik uw roem kan verspreiden,
die alleen u toekomt. |
|
12. Versus 12 S A |
12. Versus 17 en 18 (Largo) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Denn du willst kein Opfer haben,
Sonsten brächt ich meine Gabenr;
Rauch und Brand gefällt dir nicht. |
Want u wilt geen offer ontvangen,
anders zou ik u mijn gaven brengen,
rook en vuur bevallen u niet. |
Herz und Geist, voll Angst und Grämen,
Wirst du, Höchster, nicht beschämen,
Weil dir das dein Herze bricht. |
U zult hart en geest, vol angst en verdriet,
niet beschamen, Allerhoogste,
want dat breekt uw hart. |
|
13. Versus 13 S A |
13. Versus 19 en 20 (Vivace) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Lass dein Zion blühend dauern,
Baue die verfallnen Mauern,
Alsdenn opfern wir erfreut, |
Laat uw Sion groeien en bloeien,
bouw voor u vervallen muren
dan offeren wij met vreugde. |
Alsdenn soll dein Ruhm erschallen,
Alsdenn werden dir gefallen
Opfer der Gerechtigkeit. |
Dan zal uw roem weerklinken,
dan zullen u behagen
offers van gerechtigheid. |
|
14. Amen S A |
14. Amen (allabreve) |
Soli: S A, Violino I/II, Viola, Continuo |
Amen. |
Amen. |
|
|
Nederlandse vertaling: Ria van Hengel |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2019) |