Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:689
Gott verlässt die Seinen nicht
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:689
Title: Gott verlässt die Seinen nicht
Cycle: Geistliche Poesien (1714/1715)
1st performance: -
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1717
Event: So.n.Neujahr / Sunday after New Year |
Transcription |
Version in modern German |
Am Sotage nach dem Neuen Jahre. |
Am Sonntage nach dem Neuen Jahre. |
|
1. |
GOtt verlässt die Seinen nicht.
Laß Tyrannen immer wüthen.
In Verfolgung und Gefahr
Wird uns seine Hand behüten
Wunderbar.
Sicher ist die Zuversicht :
GOtt verlässt die Seinen nicht. |
Gott verlässt die Seinen nicht.
Lass Tyrannen immer wüten.
In Verfolgung und Gefahr
Wird uns seine Hand behüten
Wunderbar.
Sicher ist die Zuversicht:
Gott verlässt die Seinen nicht. |
|
2. Coro |
Keinen hat Gott verlassen / der ihm ver=
traut allzeit. Und ob ihn gleich viel hassen/
geschieht ihm doch kein Leid. GOtt will die
Seinen schützen / zuletzt erheben hoch / und
geben / was ihm nützet / hier zeitlich und
auch dort. |
Keinen hat Gott verlassen, der ihm vertraut allzeit. Und ob ihn gleich viel hassen, geschieht ihm doch kein Leid. Gott will die Seinen schützen, zuletzt erheben hoch und geben, was ihm nützet, hier zeitlich und auch dort. |
|
3. Rezitative |
Es ist kein Ort so groß/kein Plätzgen nicht so klein/
Kein Land / und Stadt/
Darüber GOtt nicht zu gebiethen hat.
Sein ist die gantze Welt/
Die gantze Welt ist sein.
So kan er uns an allen End=und Ecken
Mit Sicherheit bedecken.
Sein Engel ist auf uns bestellt/
Uns überall mit Schutze zu begleiten.
Wär einer nicht genug / die Feinde zu bestreiten ?
So kan er Legionen senden/
Und alles Ubel wenden.
So lang er nicht wird sterben /
Wird auch kein GOttes Kind verderben.
Man sey nur gutes Muths.
Und ist uns ja nichts guts
Auf Erden auf gehoben ;
So ists im Himmel oben. |
Es ist kein Ort so groß, kein Plätzchen nicht so klein,
Kein Land und Stadt,
Darüber Gott nicht zu gebieten hat.
Sein ist die ganze Welt,
Die ganze Welt ist sein.
So kan er uns an allen End und Ecken
Mit Sicherheit bedecken.
Sein Engel ist auf uns bestellt,
Uns überall mit Schutze zu begleiten.
Wär einer nicht genug, die Feinde zu bestreiten?
So kann er Legionen senden,
Und alles Übel wenden.
So lang er nicht wird sterben,
Wird auch kein Gottes Kind verderben.
Man sei nur gutes Muts.
Und ist uns ja nichts Guts
Auf Erden auf gehoben;
So ist‘s im Himmel oben. |
|
4. Aria |
GOTT ist mit uns !
GOtt mit uns / und seinem Worte.
GOtt mit uns an jedem Orthe.
Was will uns verderben ?
GOtt mit uns bey unsern Freunden.
GOtt mit uns auch unter Feinden.
GOtt mit uns im sterben /
Und führt uns zum Leben ein.
Also muß die Losung seyn.
GOTT mit uns ! |
Gott ist mit uns!
Gott mit uns und seinem Worte.
Gott mit uns an jedem Orte.
Was will uns verderben?
Gott mit uns bei unsern Freunden.
Gott mit uns auch unter Feinden.
Gott mit uns im sterben,
Und führt uns zum Leben ein.
Also muss die Losung sein.
Gott mit uns! |
|
5. Coro |
Denn die ihm vertrauen/die erfahren/daß er treu=
lich hält/und die treu sind in der Liebe/ läßet er ihm
nicht nehmen. Denn seine Heiligen sind in Gna=
den und Barmhertzigkeit / und er hat ein Aufsehen
auf seine Auserwehlten. Sap. III,9. |
Denn die ihm vertrauen, die erfahren, dass er treulich hält und die treu sind in der Liebe, lasset er ihm nicht nehmen. Denn seine Heiligen sind in Gnaden und Barmherzigkeit und er hat ein Aufsehen auf seine Auserwählten.
Weisheit 3, 9. |
|
|
To the most venerable and most gracious Ms. Grażyna Banduch I dedicate the transcription and the modernized version of the text. |
Najczcigodniejszej i najłaskawszej Pani Magister Grażynie Banduchównie poświęcam transkrypcję oraz wersję uwspółcześnioną tekstu. |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (April 2020)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2020) |