Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:553
Fraget nicht, was mich betrübet
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:553
Title: Fraget nicht, was mich betrübet
Cycle: Geistliche Poesien (1714/1715)
1st performance: January 13, 1715
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1717
Event: 1.So.n.Epiph. / 1st Sunday after Epiphany |
Transcription |
Version in modern German |
Am I. Sot. nach der Offenb. Christi. |
Am 1. Sonntag nach der Offenbarung Christi |
|
1. Aria |
FRaget nicht/ was mich betrübet.
Der / den meine Seele liebet /
Ist nicht da.
Der Verlust geht meinem Hertzen
Unter Millionen Schmertzen
Allzu nah.
Ach/ viel besser / nie gebohren /
Als/ mein JEsu/dich verlohren ! |
Fraget nicht, was mich betrübet.
Der, den meine Seele liebet,
Ist nicht da.
Der Verlust geht meinem Herzen
Unter Millionen Schmerzen
Allzu nah.
Ach, viel besser, nie geboren,
Als, mein Jesu, dich verloren! |
|
2. Rezitative |
Ich suche dich
Mit Thränen und mit Klagen.
Und niemand will mir sagen /
Wo du zu finden bist.
Die Braut bekümmert sich /
So lang ihr Bräutigam von ihr entfernet ist.
Die Blumen werden welck / die Augen matt/
Wenn Thau und Sonne sich gezogen hat.
Wie wird denn mir geschehen/
Wenn ich dich nicht /
Mein Leben/meine Lust/ mein Licht/
Kann sehen ; |
Ich suche dich
Mit Thränen und mit Klagen.
Und niemand will mir sagen,
Wo du zu finden bist.
Die Braut bekümmert sich,
So lang ihr Bräutigam von ihr entfernet ist.
Die Blumen werden welk, die Augen matt,
Wenn Tau und Sonne sich gezogen hat.
Wie wird denn mir geschehen,
Wenn ich dich nicht,
Mein Leben, meine Lust, mein Licht,
Kann sehen. |
|
3. Coro |
Der GOtt / der mir hat versprochen sei=
nen Beystand jederzeit / der lässt sich vergeb=
lich suchen itzt in meiner Traurigkeit. Ach !
will er denn für und für grausam zürnen ü=
ber mir ? kan und will er sich der Armen itzt
nicht/ wie vorhin / erbarmen ? |
Der Gott, der mir hat versprochen
seinen Beistand jederzeit,
der lässt sich vergeblich suchen
jetzt in meiner Traurigkeit.
Ach! Will er denn für und für
grausam zürnen über mir?
Kann und will er sich der Armen
jetzt nicht, wie vorhin, erbarmen? |
|
|
|
4. Rezitative |
Ich halte doch mit suchen an.
Und weiß nun wohl / wo ich dich finden kan.
Ich will zu deinem Hauße gehen.
Da wird vor meine Schmertzen
Die Tröstung zu gewarten stehn.
Dein Word und Sacrament
Wird dich / hertzliebster / laßen finden.
Es lieget nicht am sehn noch am empfinden.
Mit deiner Gegenwart :
Nur auf den Glauben kömmets an.
Ich gläube daß.
So hab ich dich im Hertzen /
Und habe dich gewiß. |
Ich halte doch mit suchen an.
Und weiß nun wohl, wo ich dich finden kan.
Ich will zu deinem Hause gehen.
Da wird vor meine Schmerzen
Die Tröstung zu gewahrten steh‘n.
Dein Word und Sakrament
Wird dich, Herzliebster, lassen finden.
Es lieget nicht am sehn noch am empfinden.
Mit deiner Gegenwart:
Nur auf den Glauben kommet‘s an.
Ich glaube das.
So hab ich dich im Herzen,
Und habe dich gewiss. |
|
5. Coro |
Ihr werdet mich suchen/ und finden. Den so ihr
mich von gantzen hertzen suchen werdet/so will ich
mich von euch finden lassen/ spricht der HErr. Jer.
XXIX,23. |
Ihr werdet mich suchen und finden. Den so ihr mich von ganzen Herzen suchen werdet, so will ich mich von euch finden lassen, spricht der Herr.
Jeremias, 29, 23. |
|
6. Coro |
O gewünschte Hertzens=Stunden /
Die mir Gottes Güte giebt !
Denn ich habe den gefunden.
Welchen meine Seele liebt.
Die nun voll Vergnügung spricht :
Meinen JEsum laß ich nicht. |
O gewünschte Herzensstunden,
Die mir Gottes Güte gibt!
Denn ich habe den gefunden.
Welchen meine Seele liebt.
Die nun voll Vergnügung spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
|
To the most venerable and most gracious Ms. Grażyna Banduch I dedicate the transcription and the modernized version of the text. |
Najczcigodniejszej i najłaskawszej Pani Magister Grażynie Banduchównie poświęcam transkrypcję oraz wersję uwspółcześnioną tekstu. |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (April 2020)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2020) |