Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:1561
Wenn ich ein gut Gewissen habe
Original German Text

Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:1561
Title: Wenn ich ein gut Gewissen habe
Cycle: Geistliches Singen und Spielen (1710/1711)
First performance: March 22, 1711
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1711
Event: 5. Sonntag der Passionszeit / Dominica Passionis (Passion Sunday)

Transcription

Version in modern German



Wenn ich ein gut Gewissen habe/
Trotz ich die Feindschafft aller Welt.
Laß Lästerungen stechen /
Laß falsche Mäuler sprechen /
Was ihrer Boßheit nur gefällt.
Wenn ich ein gut Gewissen habe/
Trotz ich die Feindschafft aller Welt.

1. Rezitativ

Wenn ich ein gut Gewissen habe,
Trotz ich die Feindschafft aller Welt.
Lass Lästerungen stechen,
Lass falsche Mäuler sprechen,
Was ihrer Bosheit nur gefällt.
Wenn ich ein gut Gewissen habe,
Trotz ich die Feindschafft aller Welt.


Wohl dem/ der kein böse Gewissen hat / und seine Zuversicht ihm nicht entfallen ist.

2. Chor

Wohl dem, der kein böse Gewissen hat, und seine Zuversicht ihm nicht entfallen ist.



Ich kenne zwar wohl meine Mängel/
Und mache mich zu keinem Engel :
Doch/ der des Bundes Engel heist/
Wäscht mich von allen Flecken/
Dass weder Furcht noch Schrecken/
Und nichts nicht mein Gewissen beist.

3. Rezitativ

Ich kenne zwar wohl meine Mängel,
Und mache mich zu keinem Engel:
Doch, der des Bundes Engel heißt,
Wäscht mich von allen Flecken,
Dass weder Furcht noch Schrecken,
Und nichts nicht mein Gewissen beißt.



Hebr. IX. v. 14
Das Blut Christi/ der sich selbst ohn allen Wandel durch den Heiligen Geist GOtt geopffert hat/ reiniget unser Gewissen von dem todten Wercken/ zu dienen dem lebendigen GOtt.

4. Chor

Hebräer 9,14
Das Blut Christi, der sich selbst ohn‘ allen Wandel durch den Heiligen Geist Gott geopfert hat, reiniget unser Gewissen von dem toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott.



So mag die Welt mich richten/
Verlästern und vernichten ;
Verdammen kan sie nicht/
Noch in die Hölle stossen
So mag sie sich nur ärger noch erbossen.
Ich bin getrost bey meiner Zuversicht/
Dass GOtt ein besser Urtheil spricht/
Und mich im Himmel ehrt und seegnet/
Wenn Schmach und Fluch mir auf der Welt begegnet.

5. Rezitativ

So mag die Welt mich richten,
Verlästern und vernichten;
Verdammen kan sie nicht,
Noch in die Hölle stoßen
So mag sie sich nur ärger noch erbosen.
Ich bin getrost bei meiner Zuversicht,
Dass Gott ein besser Urteil spricht,
Und mich im Himmel ehrt und segnet,
Wenn Schmach und Fluch mir auf der Welt begegnet.



Bleib ungekränckt
Bey unverdientem Hohne/
Dein JEsus schenckt
Dir eine Gnaden=Crone.
Je mehr man leidet ohne Schuld/
Je mehr erfreuet Gottes Huld.

6. Arie

Bleib ungekränkt
Bei unverdientem Hohne,
Dein Jesus schenkt
Dir eine Gnadenkrone.
Je mehr man leidet ohne Schuld,
Je mehr erfreuet Gottes Huld.



Wenn sich der Menschen=Hulde/
Und Wohlthat all verkehrt.
So find sich GOtt gar balde/
Sein Macht und Gnad bewährt/
Und hilff aus aller Noth/
Errett von Sünd und Schanden/
Von Ketten und von Banden/
Und wenns auch wär der Tod.

7. Chor

Wenn sich der Menschenhulde,
Und Wohltat all verkehrt.
So find sich Gott gar balde,
Sein Macht und Gnad bewährt,
Und hilf aus aller Not,
Errett‘ von Sünd‘ und Schanden,
Von Ketten und von Banden,
Und wenn‘s auch wär der Tod.

   

Transcription and version in modern German dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Transkrypcja oraz wersja we współczesnym języku niemieckim dedykowana p. mgr Grażynie Banduch

Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (September, October 2018)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2018)

Georg Philipp Telemann: Short Biography | G.P. Telemann - Use of Chorale Melodies in his works | G.P. Telemann - His Autobiography (Hamburg, 1740)
Discussions: Georg Philipp Telemann & Bach: Part 1 | Part 2 | Part 3
Works: Cantata BWV 141 | Cantata BWV 160 | Cantata BWV 218 | Cantata BWV 219 | Passions-Pasticcio BWV 1088 | Motet Jauchzet dem Herrn, alle Welt, BWV Anh 160 | Cantata Hier ist mein Herz, geliebter Jesu, TWV 1:795 | Cantata Ich freue mich im Herren, TWV 1:826 | Cantata Machet die Tore weit (I), TWV 1:074 | Cantata Der Herr ist König, TWV 8:6 | Brockes Passion, TWV 5:1 | Passions-Oratorium Seliges Erwägen, TWV 5:2
Original German Texts of Telemann's Vocal Works: Sorted by TVWV Number | Sorted by Title | Sorted by Date | Sorted by Event | Music


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, September 02, 2022 23:24