Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:1523
Was Jesus nur mit mir wird fügen
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:1523
Title: Was Jesus nur mit mir wird fügen
Cycle: Geistliches Singen und Spielen II (1717/1718)
First performance: September 4, 1718
Text written by: Erdmann Neumeister (1671-1756)
Text published: 1711
Event: 12.So.n.Trin. / 12th Sunday after Trinity |
Transcription |
Version in modern German |
WAs JEsus nur mit mir wird fügen/
Das soll mich wohl vergnügen.
Er meints mit mir so gut und treu/
Als er es mit sich selber meinet.
Obs gleich zu Zeiten scheinet/
Daß ich vergessen sey ;
So gläub ich doch mir selber nicht/
Und will nur seinem Worte gläuben.
Das stärcket meine Zuversicht /
Daß JEsus wird mein JEsus bleiben.
Sprich/ was du wilt/ verkehrtes Fleisch und Blut.
Du machest mich von ihm nicht wendig.
Ich spreche doch beständig :
Mein JEsus meinets treu und gut.
|
1. Rezitativ
Was Jesus nur mit mir wird fügen,
Das soll mich wohl vergnügen.
Er meint‘s mit mir so gut und treu,
Als er es mit sich selber meinet.
Ob‘s gleich zu Zeiten scheinet,
Dass ich vergessen sei;
So gläub‘ ich doch mir selber nicht,
Und will nur seinem Worte glauben.
Das stärket meine Zuversicht,
Dass Jesus wird mein Jesus bleiben.
Sprich, was du willst, verkehrtes Fleisch und Blut.
Du machest mich von ihm nicht wendig.
Ich spreche doch beständig:
Mein Jesus meinet‘s treu und gut. |
I.
Was JEsus thut/ ist wohl gethan/
Diß Wort nehm ich zur Losung an/
In allen meinen Sachen.
Bey ihm allein ist Rath und That.
Ders immer wohl gemeinet hat/
Wird’s ferner auch wohl machen.
|
2. Arie
I.
Was Jesus tut, ist wohl getan,
Dies Wort nehm ich zur Lösung an,
In allen meinen Sachen.
Bei ihm allein ist Rat und Tat.
Der‘s immer wohl gemeinet hat,
Wird’s ferner auch wohl machen. |
Marc. VII. v. 37.
Er hat alles wohl gemacht.
2.
Was JEsus thut / ist wohl gethan.
Diß Wort nehm ich zur Stärckung an/
In allem Creutz und Leiden.
Er selber legt mirs gnädig auf/
So schickt er auch das Ende drauf
Mit desto grössern Freuden.
Er hat alles wohl gemacht.
3.
Was JEsus thut ist wohl gethan/
Diß Wort nehm ich zur Tröstung an/
Wenn ich auch endlich sterbe.
Jedoch im Tode sterb‘ ich nicht/
Weil ich vor seinem Angesicht
Das Leben ewig erbe.
Er hat alles wohl gemacht.
4.
Was JEsus thut/ ist wohl gethan/
Diß Wort nehm ich zum Seegen an/
Und will darauf bestehen.
Ich weiß mein JEsus liebet mich.
So muß mirs ietzt und ewiglich
In allem selig gehen.
Er hat alles wohl gemacht.
|
3. Chor
Markus 7,37
Er hat alles wohl gemacht.
2.
Was Jesus tut, ist wohl getan.
Dies Wort nehm ich zur Stärkung an,
In allem Kreuz und Leiden.
Er selber legt mir‘s gnädig auf,
So schickt er auch das Ende drauf
Mit desto größer‘n Freuden.
Er hat alles wohl gemacht.
3.
Was Jesus tut ist wohl getan,
Dies Wort nehm ich zur Tröstung an,
Wenn ich auch endlich sterbe.
Jedoch im Tode sterb‘ ich nicht,
Weil ich vor seinem Angesicht
Das Leben ewig erbe.
Er hat alles wohl gemacht.
4.
Was Jesus tut, ist wohl getan,
Dies Wort nehm ich zum Segen an,
Und will darauf bestehen.
Ich weiß mein Jesus liebet mich.
So muss mir‘s jetzt und ewiglich
In allem selig gehen.
Er hat alles wohl gemacht. |
Psal.XXXVII. v. 5.
Befiehl dem HErrn deine Wege / und hoffe auf ihn/er wird’s wohl machen.
|
4. Chor
Psalmen 37,5
Befiehl dem Herrn deine Wege, und hoffe auf ihn, er wird’s wohl machen. |
Was Gott thut / das ist wohl gethan/
Er ist mein Licht und Leben.
Der mir nichts böses gönnen kan/
Ich will mich ihm ergeben/
In Creutz und Leid/
Es kömmt die Zeit/
Da öffentlich erscheinet/
Wie treulich er es meynet.
|
5. Chor
Was Gott tut, das ist wohl getan,
Er ist mein Licht und Leben.
Der mir nichts böses gönnen kann,
Ich will mich ihm ergeben,
In Kreuz und Leid,
Es kömmt die Zeit,
Da öffentlich erscheinet,
Wie treulich er es meinet. |
|
|
Transcription and version in modern German dedicated to Ms. Grażyna Banduch |
Transkrypcja oraz wersja we współczesnym języku niemieckim dedykowana p. mgr Grażynie Banduch |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (October, November 2018)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (November 2018) |