Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:1398
Stern aus Jakob, Licht der Heiden
Original German Text |
Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:1398
Title: Stern aus Jakob, Licht der Heiden
Cycle: Geistliche Poesien (1714/1715)
1st performance: January 6, 1715
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1717
Event: Epiphanias / Feast of Epiphany |
Transcription |
Version in modern German |
Am Fest der Offenbahrung Christi. |
Am Fest der Offenbarung Christi. |
|
1. Aria |
STern aus Jacob/Licht der Heyden/
Sonne der Gerechtigkeit !
Uber schwenglich sind die Freuden
Bey der gegenwärt’gen Zeit.
Denn du liebest uns/ als Christen.
Du bist unser/wir sind dein /
Wenn wir diesen Trost nicht wüsten/
Müsten wir verlohren seyn. |
Stern aus Jacob, Licht der Heyden,
Sonne der Gerechtigkeit!
Überschwänglich sind die Freuden
Bei der gegenwärt’gen Zeit.
Denn du liebest uns als Christen.
Du bist unser, wir sind dein,
Wenn wir diesen Trost nicht wüsten,
Müssten wir verloren sein. |
|
2. Coro |
Halleluja ! gelobt sey GOtt ! singen wir
all aus Hertzens Grunde. Denn GOtt hat
beut gemacht solch‘ Freud / der wir verges=
sen sollen zu keiner Stunde. |
Halleluja! gelobt sei Gott!
Singen wir all aus Herzensgrunde.
Denn Gott hat beut gemacht solch‘ Freud,
|der wir vergessen sollen zu keiner Stunde. |
|
3. Rezitative |
Wir waren weyland ohne Freuden /
Das heisst / wir waren Heyden /
Die am Verstande blind /
In Irrthum durch und durch verdorben /
In Sünden gantz erstorben /
Und ohne Gott / und ohne Hoffnung sind.
Daß GOtt erbarm ! die Hölle war das letzte /
Worein der Götzendienst die arme Seelen setzte.
Doch Gott erbarmte sich.
Durch dich / HErr JEsu Christ/durch dich
Sind wir zu Gnaden kommen.
Zu deinem Volcke sind
Die Heyden angenommen.
Du namst zu erst die Weisen an/
Und diese brachen uns die Bahn/
Daß wir
Zu dir
Im Glauben gehen können /
Und dürfften uns nun Christen nennen. |
Wir waren weiland ohne Freuden,
Das heißt, wir waren Heyden,
Die am Verstande blind,
In Irrtum durch und durch verdorben,
In Sünden ganz erstorben,
Und ohne Gott und ohne Hoffnung sind.
Dass Gott erbarm! die Hölle war das letzte,
Worein der Götzendienst die arme Seelen setzte.
Doch Gott erbarmte sich.
Durch dich, Herr Jesu Christ, durch dich
Sind wir zu Gnaden kommen.
Zu deinem Volke sind
Die Heiden angenommen.
Du nahmst zuerst die Weisen an,
Und diese brachen uns die Bahn,
Dass wir
Zu dir
Im Glauben gehen können,
Und dürften uns nun Christen nennen. |
|
4. Aria |
Was ist ein Christ ;
Ein Mensch / der GOttes Kind/
Und Christi Bruder ist.
Der Himmel steht ihm offen.
So stehts zwar traurig umb die Heyden ;
Doch Christen köen sich in lauter Freude weyden. |
Was ist ein Christ;
Ein Mensch, der Gottes Kind,
Und Christi Bruder ist.
Der Himmel steht ihm offen.
So steht‘s zwar traurig um die Heiden;
Doch Christen können sich in lauter Freude weiden. |
|
5. Aria |
Ein Christ kan niemahls traurig seyn.
Es sey denn umb die Sünde.
Doch/ sieht er Christum gläubig an /
So wird die Sünde weg gethan /
Und GOtt schreibt ihn zum Kinde
Ins Buch der Auserwehten ein.
Ein Christ kan niehmals traurig seyn /
Es sey denn umb die Sünde. |
Ein Christ kann niemals traurig sein.
Es sei denn um die Sünde.
Doch, sieht er Christum gläubig an,
So wird die Sünde weggetan,
Und Gott schreibt ihn zum Kinde
Ins Buch der Auserwählten ein.
Ein Christ kan niemals traurig sein,
Es sei denn um die Sünde. |
|
6. Coro |
Lobet den Herrn/alle Heyd. Preiset ihn/alle Völ=
cker. De seine Gnade und Wahrheit waltet über
uns / in Ewigkeit ; Halleluja ! Psal. CXVII. |
Lobet den Herrn alle Heyden. Preiset ihn alle Völker. Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
Psalm 117 |
|
|
To the most venerable and most gracious Ms. Grażyna Banduch I dedicate the transcription and the modernized version of the text. |
Najczcigodniejszej i najłaskawszej Pani Magister Grażynie Banduchównie poświęcam transkrypcję oraz wersję uwspółcześnioną tekstu. |
Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (April 2020)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2020) |