Chorale 268
Nun lasst uns Gott, dem Herren
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 268 - 现在让我们感谢神,感谢主 |
BWV 194-12 (Cant. Höchsterwünschtes Freudenfest. B.A.29,138)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wach auf, mein Herz, und singe (EKG 348) | Author: Paul Gerhardt | Bach's Works:
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun laßt uns Gott dem Herren (Zahn 159) | Composer: Nikolaus Selnecker |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Wach auf, mein Herz, und singe
dem Schöpfer aller Dinge,
dem Geber aller Güter,
dem frommen Menschenhüter. |
1/我的心,醒来并歌唱吧!
致敬万物的创造者,
致敬美善力量的持有者,
致敬人类的虔诚守护者。 |
9/Sprich Ja zu meinen Taten,
hilf selbst das Beste raten;
den Anfang, Mitt und Ende,
ach Herr, zum besten wende. |
9/肯定我的一切行为,
启发我做最好的选择。
开始、过程与结尾都已注定
主做了最好的安排。 |
10/Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise! |
10/你的赐福环绕着我,
愿我的心是你的庇护,
愿你的话语是我的精神灵粮,
直到我去天堂! |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |