Chorale 230
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 230 - 赞美我主,大能的尊贵之王 |
BWV 137-1/4/5 (Cant.137. Lobe den Herren,den mächtigen König. B.A.28,196 u. unvollst. Trauungseant. Herr Gott, Beherscher. B.A.41,174)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren | Author: Joachim Neander
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Hast du denn, Jesu, dein Angesicht gänzlich verborgen (Zahn 1912a)
Composer: Anon |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zu Hauf,
Psalter und Harfen, wacht auf!
Lasset die Musicam hören. |
1/赞美我主,大能的尊贵之王,
这是我的愿望,也是我灵魂的念想。
来吧!一起响起吧,
诗篇与竖琴的赞歌,
让这些声音被听见。 |
4/Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet;
Denke dran,
Was der Allmächtige kann,
Der dir mit Liebe begegnet. |
4/赞美主,祂随爱之溪流从天而降,
祂赐予我荣光,并将爱倾注在我的身上。
请记得,
这就是大能者的仁心,
祂以爱与你相遇。 |
5/Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen!
Alles, was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen!
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht;
Lobende, schließe mit Amen! |
5/赞美我主,赞美祂的名!
赞美所有亚伯拉罕的后裔!
不要忘记,
祂是你的光,你的灵魂,
赞美吧!以阿门来结束这祷告! |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |