Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 226
Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 226 - 主啊,请你俯耳倾听

BWV 372 (B.A.39 No.119)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen | Author: Martin Opitz
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Mon Dieu preste moy l'aureille (Zahn 6863) | Composer: Louis Bourgeois

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen,
Dir mein Wort zu Herzen steigen;
Stoß mich ja nicht von dir hin,
Weil ich arm und elend bin.
Hüte meiner Seel und Leben,
Die ich heilig dir ergeben,
Bringe deinen Knecht aus Not,
Der auf dich nur hofft, o Gott!

主啊,请你俯耳倾听,
让我的心声能被你知晓;
不要把我从身边推开,
我是多么苦弱与不幸。
我将一切奉献给你,
求你保护我的灵魂和生命,
上帝啊!我只期盼你,
让你的仆人摆脱困苦吧。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47