Chorale 214
In dich hab ich gehoffet, Herr
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 214 - 主,我把希望寄托予你 |
BWV 248-5 (Weihnachts Oratorium B.A.5-2,190)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wie soll ich dich empfangen | Author: Paul Gerhardt
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Befiehl du deine Wege (I) (Zahn 5385a) | Composer: Hans Leo Hassler |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Nun liebe seel', nun ist es zeit,
Wach' auf, erwäg' mit lust und freud',
Was Gott an uns gewendet:
Sein'n lieben Sohn
Von's himmelthron
In's jammerthal er sendet. |
1/亲爱的灵魂,现在是时候了,
醒来吧,让我们欢喜吧,
神已为我们做了最好安排:
神把祂的独子
从天堂的至高宝座,
派往人间的忧伤之谷。 |
5/O Jesu, unser heil und licht,
Halt über uns dein angesicht,
Mit deinen strahlen walte,
Und mein gemüth
Durch deine güt'
Bei deinem licht erhalte. |
5/哦耶稣,我们的圣洁和光辉,
你的圣洁引领着我们,
你的光辉沐浴着我们。
我的心灵
因你的仁慈,
倾慕在这圣光之下。 |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |