Chorale 091
Es ist genug; so nimm,Herr, meinen Geist
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 091 - 真的够了!所以主啊,把我的精神 |
BWV 60-5 (Cant.60. O Ewigkeit,du Donnerwort. B.A.12-2,190)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Es ist genug | Author: Franz Joachim Burmeister
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Es ist genug (Zahn 7173) | Composer: Johann Rudolf Ahle |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Es ist genug!
So nimm, Herr, meinen Geist
zu Zions Geistern hin;
lös auf das Band, das allgemählich reißt;
befreie diesen Sinn,
der sich nach seinem Gotte sehnet,
der täglich klagt und nächtlich thränet:
Es ist genug! |
1/真的够了!
所以主啊,把我的精神
从这里带到锡安去。
解开那些让我撕裂的纽带,
把我的灵魂释放,
并带我回你的身边吧!
我每天哀叹与哭泣着。
真的够了! |
5/Es ist genug;
Herr, wenn es dir gefällt,
So spanne mich doch aus!
Mein Jesu kömmt;
Nun gute Nacht, o Welt!
Ich fahr ins Himmelshaus,
Ich fahre sicher hin mit Frieden,
Mein großer Jammer bleibt danieden.
Es ist genug. |
5/真的够了!
主啊,如果这能使你喜悦,
就请放过我吧!
我的基督来了,
晚安吧,世界!
我要平安地前往
我在天堂的居所,
但苦难依然尾随着我,
真的够了! |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |