Chorale 090
Es ist das Heil uns kommen her
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 090 - 我们来到这里是为了获得救赎 |
BWV 117-4/9 (Cant.117. Sei Lob und Ehr’dem höchsten Gut. B.A.24,172)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Sei Lob und Ehr' dem höchsten Gut (EKG 233) | Author: Johann Jakob Schütz
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Es ist das Heil uns kommen her (Zahn 4430) | Composer: Anon |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
4/Ich rief dem Herrn in meiner Not:
Ach Gott, vernimm mein Schreien!
Da half mein Helfer mir vom Tod
Und ließ mir Trost gedeihen.
Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir;
Ach danket, danket Gott mit mir!
Gebt unserm Gott die Ehre! |
4/我在苦难中呼唤着主:
神啊,请听我的呼喊!
你从死亡中拯救了我,
并安慰我(虚弱的灵魂)。
所以神啊,非常非常感谢你,
感谢神与我同在!
所有荣耀都归于神! |
9/So kommet vor sein Angesicht
Mit jauchzenvollem Springen;
Bezahlet die gelobte Pflicht
Und lasst uns fröhlich singen:
Gott hat es alles wohl bedacht
Und alles, alles recht gemacht.
Gebt unserm Gott die Ehre! |
9/我们狂喜并欢呼雀跃地
来到祂的面前;
我们高唱赞美祂的圣歌,
以履行我们的誓言:
神已为我们考虑好了一切,
并做了最好的安排。
所有荣耀都归于神! |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |