Chorale 387
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 387 - 如果上帝不与我们同在 |
BWV 219-5 (Cant. Siehe hat überwunden der Lüwe. B.A.41,258.Echtheit fraglich) by Georg Philipp Telemann
众赞歌歌词 (Chorale Text): O Gott, der du aus Herzensgrund | Author: Justus Gesenius
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Zahn 4441a) | Composer: Anon |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/O Gott! der du aus herzensgrund
Die menschkinder liebest,
Und uns zu aller zeit und stund'
Viel gutes reichlich gebest:
Wir danken dir, daß deine treu'
Bei uns ist alle morgen neu,
In unserm ganzen leben. |
1/上帝啊,你由衷眷顾
亲爱的人类儿女!
并赐予了我们
数之不尽的恩赏。
你的信徒无比感激你,
倘若每天能与你同在,
这将是充满希望的日子。 |
9/Laß deine Kirch' und unser land
Der Engel Schutz empfinden,
Daß Fried' und heil in allem Stand
ein Jeder möge finden!
Laß sie des Teufels Mord und List,
und was sein Reich und Anhang ist,
Durch deine Kraft zerstören. |
9/愿你的教会与我们的国度
受到天使的保护吧,
愿世人能发觉
平安喜乐的可贵。
在你的国度与追随者中
不再受魔鬼的奸恶摧残,
你的力量将毁灭他们。 |
10/Zuletzt laß sie an unserm End'
Den Satan von uns jagen,
und unsre Seel' in deine Händ' und
Abrahams Schooß tragen,
Da alles Heer dein Lob erklingt,
Und Heilig! Heilig! Heilig! singt
Ohn' einiges Aufhören. |
10/最后,我们来到终点,
撒旦掳去败类的灵魂
而我们将被交到你的手
与亚伯拉罕的怀抱中。
天军高声唱着赞歌:
圣!圣!圣!
赞美永不停歇。 |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022) |