Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 380
Wir Christenleut’
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 380 - 我们基督徒

BWV 110-7 (Cant.110. Unser Mund sei voll Lachens. B.A.23,324)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wir Christenleut habn jetzund Freud | Author: Kaspar Füger
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wir Christenleut habn jetzund Freud (Zahn 2072) | Composer: Anon

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Alleluja,
Alleluja,
singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut
gemacht solch Freud,
der wir vergessen soll’n zu keiner Stunde.

哈利路亚,
哈利路亚,
我们从心底歌唱着。
因为今天,
上帝创造了这样的喜乐,
任何时候我们都不应忘记。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48