Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 375
Wie schön leuchtet der Morgenstern
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 375 - 晨星闪耀多么美丽

BWV 436 (B.A.39 No.182)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wie schön leuchtet der Morgenstern (NLGB 313; GH 479; EKG 48; EG 70) | Author: Philipp Nicolai
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wie schön leuchtet der Morgenstern (Zahn 8359) | Composer: Philipp Nicolai

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad' und Wahrheit von dem Herrn,
Die süsse Wurzel Jesse;
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen.
Lieblich, freundlich,
Schön und herrlich,
Gross und ehrlich,
Reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.

晨星闪耀多么美丽,
充满着来自救主的恩典与真理,
可爱的耶西之墩。
你是雅格族的大卫之子,
我的国王和我的新郎,
我全心倾慕你。
亲爱的、友善的、
美丽的、荣耀的、
伟大的、诚实的、
丰盈的礼物,
高贵而辉煌。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48