Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books:
Author: Matthäus Appelles von Löwenstern (1644)
Chorale Melodies:
1. Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag (I) (Zahn 8569A) | Composer: Matthäus Appelles von Löwenstern (1644)
2. Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag (II) (Zahn 8569B) | Composer: Matthäus Appelles von Löwenstern (1644)
Theme: Passion |
Description: |
The song "Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag" is in three parts with double melody (Zahn 8569A/B):
A (Vorgesang): "Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag" (3 verses);
B (Christus redet am Kreuz): "Schaut, ihr Sünder, ihr macht mir große Pein" (7 verses);
A (Nachgesang): "Wir danken dir, o Jesu, Gottes Sohn" (3 verses) |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale Heut ist, o Mensch, ein grosser Trauertag, BWV 341
Ref: RE 168; Br 168; KE 170; Birnstiel 173; AmB 46II p.144; BGA 88 ;BC F4.1A; CST 173 |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
Vorgesang |
Prologue |
1. Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag,
An welchem unser Heiland große Plag
Erlitten hat und tot darnieder lag. |
1. O man, this day in darkest gloom doth lies
Wherein the Saviour suffered cruelly,
The Cross endured, and gave Himself to die. |
2. Heut stirbet Gott; wer ist, der solchs bedenkt?
Das Leben selbst heut an dem Kreuze hängt
Und sich für uns zum Sündenopfer schenkt. |
2. To-day He died ; God's Self 'twas suffered so,
His life for man gave up. O Cross of woe!
He for our sins faced death, our deadly foe. |
3. Komm, meine Seel, und tritt zum Kreuz herbei,
Zu hören, was des Todes Ursach sei,
Und trage drob von Herzen Leid und Reu. |
3. Come then, my soul, come, stand thou by His side,
Mark well the tortured mien of Him Who died,
And be thyself with Him in grief allied! |
Christus redet am Kreuz |
Christ speaks from the cross |
See: Schaut, ihr Sünder |
|
Nachgesang |
Post-Song |
1. Wir danken dir, o Jesu, Gottes Sohn,
Dass du für uns gelitten Spott und Hohn
Und uns dadurch geschenkt die Ehrenkron. |
1. We thank Thee, Lord, Christ Jesus, God's dear Son,
The Cross for our salvation Thou hast borne;
For we thereby shall wear the victor's crown. |
2. Hilf, dass dein Tod, o Herr, mein Leben sei;
Dein Blut mach uns von allen Sünden frei;
Nimm uns zu dir, durch dein Valet-Geschrei. |
2. O through Thy death new life may all men see,
Thy blood outpouad make us sinless, free,
And called to heaven by Thy departing cry! |
3. O Jesu mein, mein Geist befehl ich dir,
Wie zu dem Schächer neige dich zu mir,
Und mich am End ins Paradies einführ. |
3. O Jesu mine, my soul I give to Thee;
As once the robber, call me too on high,
With Thee at last in Paradise to be ! |
|
|
Source of German Text: Bach Digital | Monarchieliga
English Translation: Charles Sanford Terry | Source of English Translation: Charles Sanford Terry: The Four-Part Chorales of J.S. Bach (Oxford University Press, 1929), p 179
Contributed by Aryeh Oron (September 2018 - October 2018) |