Chorale 308
Singen wir aus Herzensgrund
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 - 让我们从心歌唱 |
BWV 187-7 (Cant.187. Es wertet Alles auf dich. B.A.37,191)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Singen wir aus Herzensgrund | Author: Hans Vogel
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Da Christus geboren war (Zahn 4816) | Composer: Bohemian Brethren 1544, based on a 15th century melody |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Singen wir aus Herzensgrund,
loben Gott mit unserm Mund.
Wie er sein Güt an uns beweist,
Also hat er uns auch gespeist;
wie er Tier und Vögel ernährt,
ao hat er uns auch beschert,
welchs wir jetzund habn verzehrt |
1/让我们从心歌唱
以口来赞美我们的上帝。
正如祂显明的善良那样:
祂哺育着世间万物
把食物赐予给鸟兽,
同样也赐予了我们,
正是我们现在所食用的。 |
4/Gott hat die Erde zugericht',
Läßts an Nahrung mangeln nicht;
Berg und Tal, die macht er naß,
Daß dem Vieh auch wächst sein Gras;
Aus der Erden Wein und Brot
Schaffet Gott und gibts uns satt,
Daß der Mensch sein Leben hat. |
4/上帝把这个世界交给了人们,
这里将丰衣足食。
祂降雨滋润每座山谷,
牧草生长喂养了牛群。
上帝为我们创造了丰盛的
来自大地的美酒与面包,
人们就这样拥有了自己的生活。 |
6/Wir danken sehr und bitten ihn,
Daß er uns geb des Geistes Sinn,
Daß wir solches recht verstehn,
Stets in sein' Geboten gehn,
Seinen Namen machen groß
In Christo ohn Unterlaß:
So sing'n wir recht das Gratias. |
6/我们非常感激并不断祈祷着,
愿祂赐予我们心灵力量,
我们能在祂的诫命下
明白种种道理。
让我们在基督中
不断显扬祂的名,
然后理所当然地齐唱“感激”! |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022) |