Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 266
Nun lasst uns Gott, dem Herren
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 266 - 现在让我们感谢神,感谢主

BWV 165-6 (Cant.165. O heil’ges Geist-und Wasserbad. B.A.33,104)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Nun laßt uns Gott dem Herren (EKG 227) | Author: Ludwig Helmbold
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun laßt uns Gott dem Herren (Zahn 159) | Composer: Nikolaus Selnecker

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Nun laßt uns Gott, dem Herren,
Danksagen und ihn ehren
Von wegen seiner Gaben,
Die wir empfangen haben.

1/现在让我们感谢神,感谢主,
因我们领受了
祂的恩赐,
我们将感恩并荣耀祂。

5/Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilig Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen.

5/祂的话,祂的受洗,祂的晚餐
正证明了着一切的不信。
圣灵的信仰教导着我们,
要相信这些故事。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47