Chorale 261
Nun freut euch, lieben Christen g’mein
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 261 - 现在欢呼吧,亲爱的基督徒们 |
BWV 388 (B.A.39 No.135)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Nun freut euch, lieben Christen gmein (EG 341; Gemeindelieder 284; Jesus unsere Freude! 298; Sing mit 126; ELG 96) | Author: Martin Luther
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun freut euch, lieben Christen gmein (I) (Zahn 4427) | Composer: Martin Luther |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
Nun freut euch, lieben Christen gmein,
Und lasst uns fröhlich springen,
Dass wir getrost und all in ein
Mit Lust und Liebe singen,
Was Gott an uns gewendet hat
Und seine süße Wundertat;
Gar teur hat ers erworben. |
现在欢呼吧,亲爱的基督徒们,
让我们欢喜地雀跃,
让我们以爱与喜乐之声,
尽情地高声歌唱。
让我们宣扬祂所行的神迹:
祂得胜的右臂。
是的,这让祂付出了沉重的代价。 |
(Annotation by translater:The right arm is the "power arm", representing integrity and justice, with the ability to redeem, which can make sinners become righteous people) |
(译者注:右臂是“大能的膀臂”,代表着正直与公义,具有救赎(拯救)的能力,能让罪人成为义人) |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |