Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 184
Ich ruf’ zu dir, Herr Jesu Christ
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 184 - 我呼唤你,主耶稣基督!

BWV 185-6 (Cant.185. Barmherziges Herze der weigen Liebe. B.A.37,118)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ (NLGB 235; GH 299; EG 343; KGEL 273) | Author: Johann Agricola
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ (Zahn 7400) | Composer: Anon

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

   

Ich ruf' zu dir, Herr Jesu Christ!
Ich bitt' erhör' mein klagen,
Verleih' mir gnad' zu dieser frist,
Laß mich doch nicht verzagen,
Den rechten weg, o Herr! ich mein',
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Mein'm nächsten nütz zu sein,
Dein wort zu halten eben.

我呼唤你,主耶稣基督!
我求你倾听我的祷告,
请现在赐予我恩典吧,
不要让我无比绝望。
主啊!我想我的忠实信仰,
一如你的谆谆教诲:
为你的荣耀而活,
爱人如爱己,
忠实遵守着你的教导。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46