Chorale 080
Ermuntre dich, mein schwacher Geist
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 080 - 勇敢一些,我软弱的灵魂 |
BWV 248-1/9 (Weihanachts-Oratorium B.A.5-2,59)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Ermuntre dich, mein schwacher Geist (EKG 24) | Author: Johann Rist
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Ermuntre dich, mein schwacher Geist (Zahn 5741) | Composer: Johann Schop |
德语原文 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1/Ermuntre dich, mein schwacher Geist,
Und trage groß Verlangen,
Ein kleines Kind, das Vater heißt,
Mit Freuden zu empfangen!
Dieß ist die Nacht, darin es kam
Und menschlich Wesen an sich nahm,
Dadurch die Welt mit Treuen
Als seine Braut zu freien. |
1/勇敢一些,我软弱的灵魂,
去忍耐那些(放任堕落的)强烈欲望。
让我们欣然去拥抱,
那个名为“天父”的婴孩,
这是祂诞生的那个夜晚,
以人类的形式出现(在我们面前),
以便把我们这群忠实的信徒娶为新娘。 |
9/Brich an, du schönes Morgenlicht,
Und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erstaune nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Daß dieses schwache Knäbelein
Sol unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und alles wiederbringen. |
9/美丽的晨光划破黎明,
天堂在人们眼前浮现!
牧民们,不用害怕,
天使会告诉你们:
这个弱小的男孩
将成为我们的安慰与喜乐,
祂将打败邪恶的魔鬼撒旦,
并把和平带回人间。 |
|
|
|
翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana) |
Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021) |