Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 041
Christ lag in Todesbanden
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 041 - 基督被束缚死亡的镣铐中

BWV 4-7 (Cant.4. Christ lag in Todesbanden B.A.1,124)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Christ lag in Todesbanden (EKG 76) | Author: Martin Luther
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Christ lag in Todesbanden (Zahn 7012a) | Composer: Anon / Martin Luther & Johann Walter

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!

这是真正的复活节灵粮,
我们吃了它,且快乐地生活着。
古老的无酵面饼
并不是真正的恩典,
基督才是喂养我们的灵粮,
祂独自养育我们的灵魂。
信仰永无止尽!
哈利路亚!

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(September 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:45