Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 034
Christe, der du bist Tag und Licht
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 034 - 基督,创造了时间与光明

BWV 274-1/2 (B.A.39 No.22)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Christe, der du bist Tag und Licht (NLGB 205; EG 469, EKG 354) | Author: Wolfgang Meuslin
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Christe, der du bist Tag und Licht (Zahn 343) | Composer: Martin Luther

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Christe, der du bist Tag und Licht,
Vor dir ist, Herr, verborgen nichts:
Du väterliches Lichtes Glanz,
Lehr uns den Weg der Wahrheit ganz.

1/耶稣,创造了时间与光明,
主啊,在你面前没有什么可以隐藏的:
你的话语如父亲般的光芒,
教予我们真理。

2/Wir bitten dein göttliche Kraft:
Behüt uns, Herr, in dieser Nacht;
Bewahr uns, Herr, vor allem Leid,
Gott Vater der Barmherzigkeit.

2/我谦卑地祷告:
主啊,请你在夜里守护我们;
主啊,请你从痛苦中拯救我们,
天父,求你同情我们。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(September 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:45