Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 007
Ach Gott,vom Himmel sieh’ darein
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 007 - 上帝啊,从天上往下看!

BWV 2-1/6 (Cant.2. Ach Gott,vom Himmel sieh’ darein. B.A.1,72)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Ach Gott, vom Himmel sieh darein | Author: Martin Luther
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Ach Gott, vom Himmel sieh darein (Zahn 4431) | Composer: Anon

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Und laß dich's doch erbarmen!
Wie wenig sind der Heilgen dein,
Verlassen sind wir Armen;
Dein Wort man nicht läßt haben wahr,
Der Glaub ist auch verloschen gar
Bei allen Menschenkindern.

1/上帝啊,从天上往下看
怜悯我们吧!
你的使徒好少啊,
你抛弃了我们穷苦之人;
你的话语不正确,
在全人类中
我们的信仰正在灭绝。

6/Das wollst du, Gott, bewahren rein
Für diesem arg'n Geschlechte;
Und laß uns dir befohlen sein,
Daß sichs in uns nicht flechte.
Der gottlos Hauf sich umher findt,
Wo solche lose Leute sind
In deinem Volk erhaben.

6/这是你所想要的,上帝依然纯洁
在这场邪恶的战争来临之前;
让我们信仰你,顺服你,
以免我们被(世界)玷污。
不虔敬的人们包围着我们,
这些不受约束的人
在你的子民中却受尊崇。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(September 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:44