Epistle: Isaiah 11: 1-5 A rod shall come out of Jesse |
1. Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isais, und ein Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen. |
[1] And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: |
2. Auf welchem wird ruhen der Geist des HErrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rats und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HErrn. |
[2] And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; |
3. Und sein Riechen wird sein in der Furcht des HErrn. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch strafen, nach dem seine Ohren hören, |
[3] And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: |
4. sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten. |
[4] But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
5. Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Nieren. |
[5] And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. |
Gospel: Luke 1: 39-56 Mary’s Magnificat |
39. Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda |
[39] And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; |
40. und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth. |
[40] And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. |
41. Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll |
[41] And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: |
42. und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes. |
[42] And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. |
43. Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HErrn zu mir kommt? |
[43] And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? |
44. Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe. |
[44] For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. |
45. Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HErrn. |
[45] And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. |
46. Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HErrn, |
[46] And Mary said, My soul doth magnify the Lord, |
47. und mein Geist freuet sich GOttes, meines Heilandes. |
[47] And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
48. Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder. |
[48] For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. |
49. Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist. |
[49] For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. |
50. Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten. |
[50] And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
51. Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn. |
[51] He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. |
52. Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen. |
[52] He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. |
53. Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer. |
[53] He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. |
54. Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, |
[54] He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; |
55. wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. |
[55] As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. |
56. Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim. |
[56] And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. |