Epistle: 1 Corinthians 1: 4-8 Thanks for God’s grace |
4. Ich danke meinem GOtt allezeit eurethalben für die Gnade GOttes, die euch gegeben ist in Christo JEsu, |
[4] I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; |
5. daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis |
[5] That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; |
6. wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig worden ist, |
[6] Even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
7. also daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HErrn JEsu Christi. |
[7] So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: |
8. welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HErrn JEsu Christi. |
[8] Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ |
Gospel: Matthew 22: 34-46 The great commandment |
34. Da aber die Pharisäer höreten, daß er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich. |
[34] But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. |
35. Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach: |
[35] Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, |
36. Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz? |
[36] Master, which is the great commandment in the law? |
37. JEsus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben GOtt, deinen HErrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. |
[37] Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. |
38. Dies ist das vornehmste und größte Gebot. |
[38] This is the first and great commandment. |
39. Das andere aber ist dem gleich: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. |
[39] And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
40. In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten. |
[40] On these two commandments hang all the law and the prophets. |
41. Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie JEsus |
[41] While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
42. und sprach: Wie dünket euch um Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. |
[42] Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. |
43. Er sprach zu ihnen: Wie nennet ihn denn David im Geist einen HErrn, da er sagt: |
[43] He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, |
44. Der HErr hat gesagt zu meinem HErrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße. |
[44] The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? |
45. So nun David ihn einen HErrn nennet, wie ist er denn sein Sohn? |
[45] If David then call him Lord, how is he his son? |
46. Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen. |
[46] And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |