Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible


Lutheran Church Year
Readings for the Feast of Saint John the Baptist (24th June)

Cantatas:
BWV 167 Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe (Leipzig, 1723)
BWV 7 Christ, unser Herr, zum Jordan kam (Leipzig, 1724)
BWV 30 Freue dich, erlöste Schaar (Leipzig, 1735)

The German text is that of Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.

Epistle: Isaiah 40: 1-5 Prepare the way

1. Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer GOtt.

[1] Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

2. Redet mit Jerusalem freundlich und prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat, denn ihre Missetat ist vergeben; denn sie hat Zwiefältiges empfangen von der Hand des HErrn um alle ihre Sünde.

[2] Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.

3. Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm GOtt!

[3] The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

4. Alle Täler sollen erhöhet werden, und alle Berge und Hügel sollen geniedriget werden, und was ungleich ist, soll eben, und was höckericht ist, soll schlicht werden.

[4] Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

5. Denn die Herrlichkeit des HErrn soll offenbaret werden; und alles Fleisch miteinander wird sehen, daß des HErrn Mund redet

[5] And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Gospel: Luke 1: 57-80 The birth of John the Baptist and the Prophecy of Zacharias

57. Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.

[57] Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

58. Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HErr große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.

[58] And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

59. Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias.

[59] And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

60. Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!

[60] And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

61. Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.

[61] And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

62. Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen.

[62] And they made signs to his father, how he would have him called.

63. Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

[63] And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64. Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete GOtt.

[64] And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

65. Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.

[65] And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66. Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HErrn war mit ihm.

[66] And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67. Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:

[67] And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

68. Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;

[68] Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

69. und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.

[69] And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

70. Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:

[70] As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71. daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,

[71] That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

72. und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund

[72] To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

73. und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,

[73] The oath which he sware to our father Abraham,

74. daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang

[74] That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75. in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

[75] In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76. Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HErrn hergehen, daß du seinen Weg bereitest

[76] And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

77. und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,

[77] To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78. durch die herzliche Barmherzigkeit unsers GOttes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,

[78] Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

79. auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.

[79] To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80. Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.

[80] And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

 

 

Contributed by Francis Browne (February 2005)


Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible




 

Back to the Top


Last update: Thursday, June 01, 2017 10:00