Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible


Lutheran Church Year
Readings for the 2nd Sunday after Epiphany

Cantatas:
BWV 155 Mein Gott, wie lang’, ach lange? (Weimar, 1716)
BWV 3 Ach Gott, wie manches Herzeleid (Leipzig, 1725)
BWV 13 Meine Seufzer, meine Tränen (Leipzig, 1726)

The German text is that of Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.

Epistle: Romans 12: 6-16 Love and other duties are required of us

6. Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich.

[6] Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7. Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.

[7] Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8. Ermahnet jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältiglich. Regieret jemand, so sei er sorgfältig. Übet jemand Barmherzigkeit, so tu er's mit Lust.

[8] Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9. Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.

[9] Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10. Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.

[10] Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11. Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.

[11] Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12. Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.

[12] Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13. Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.

[13] Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

14. Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.

[14] Bless them which persecute you: bless, and curse not.

15. Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden

[15] Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

16. Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen

[16] Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate.

Gospel: John 2: 1-11 Christ turns water into wine

1.Und am dritten Tage ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter JEsu war da.

[1] And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

2. JEsus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.

[2] And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3. Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter JEsu zu ihm: Sie haben nicht Wein.

[3] And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4. Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht kommen.

[4] Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5. Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch saget, das tut.

[5] His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6. Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.

[6] And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7. JEsus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie fülleten sie bis obenan

[7] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8. Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister. Und sie brachten's.

[8] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9. Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, von wannen er kam (die Diener aber wußten's, die das Wassergeschöpft hatten), rufet der Speisemeister den Bräutigam

[9] When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10. und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken worden sind, alsdann den geringern; du hast den guten Wein bisherbehalten.

[10] And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11. Das ist das erste Zeichen, das JEsus tat, geschehen zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn.

[11] This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

 

 

Contributed by Francis Browne (February 2005)


Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | LCY 2016-2020 | LCY 2021 | LCY 2022 | LCY 2023 | LCY 2024 | LCY 2025
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Readings from the Bible




 

Back to the Top


Last update: Thursday, June 01, 2017 09:59