Lutheran Church Year
Readings for the Third Sunday in Advent
Note : In Bach’s time in Leipzig the first Sunday in Advent was celebrated as a festival for the beginning of the Church year, but the second, third and fourth Sundays of Advent were a tempus clausum. This is a Latin term used for penitential seasons in the Church calendar during which figural music(i.e. cantatas) was not permitted in church.
Cantatas:
BWV 186a Ärgre dich, o Seele, nicht (Weimar, 1716 – a lost cantata from which is derived BWV 186 , Leipzig, 1723)
BWV 141 Das ist je gewißlich wahr ( probably by Telemann)
Epistle: 1 Corinthians 4: 1-5 Ministers of Christ |
1. Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über GOttes Geheimnisse. |
[1] Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
2. Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden. |
[2] Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. |
3. Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht. |
[3] But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. |
4. Ich bin mir wohl nichts bewußt, aber darinnen bin ich nicht gerechtfertiget; der HErr ist's aber, der mich richtet. |
[4] For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
5. Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HErr komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von GOtt Lob widerfahren. |
[5] Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. |
Gospel : Matthew 11 :2-10 John in prison |
2. Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörete, sandte er seiner Jünger zween. |
[2] Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
3. und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? |
[3] And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? |
4. JEsus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret: |
[4] Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: |
5. Die Blinden sehen, und die Lahmen gehen; die Aussätzigen werden rein, und die Tauben hören; die Toten stehen auf, und den Armen wird das Evangelium geprediget; |
[5] The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. |
6. und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. |
[6] And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. |
7. Da die hingingen, fing JEsus an zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der Wind hin und her webt? |
[7] And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
8. Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern. |
[8] But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. |
9. Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet. |
[9] But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
10. Denn dieser ist's, von dem geschrieben stehet: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll. |
[10] For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|