Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Jesu, Jesu, du bist mein
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books:
Author: Anon (1687)
Chorale Melody: Jesu, Jesu, du bist mein (Zahn 6446) | Composer: Anon, attributed to J.S. Bach (1736)
Theme: |
Description: |
Hymn, by anon, in 8 8-line stanzas (1687). Melody by J.S. Bach (1736). |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
- |
BWV 357 |
- |
? |
244 |
244 |
191 |
53 |
F114.1 |
Chorale |
|
1-8 |
BWV 470 |
All |
1736 |
- |
- |
- |
- |
F228 |
Sacred Song |
|
NBA No. 53; Schemelli No. 741 |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. Jesu, Jesu, du bist mein,
weil ich muss auf Erden wallen.
Lass mich ganz dein eigen sein,
lass mein Leben dir gefallen.
Dir will ich mich ganz ergeben
und im Tode an dir kleben,
dir vertraue ich allein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
1. Jesu, Jesu, Thou art mine!
While on earth I live and languish,
Keep me ever only Thine,
Thine Alone in joy and anguish.
Living do I make surrender,
Nor shall death Thee from me sunder.
All to Thee do I resign:
Jesu, Jesu, Thou art mine! |
2. Jesu, Jesu, du bist mein,
wenn die schwere Kreuzesbürde
mich drückt härter als ein Stein,
halt ichs für die Christenwürde;
du hast selber Kreuz getragen,
warum sollt ich denn abschlagen,
wenn das Kreuz bei mir kehrt ein
Jesu, Jesu, du bist mein. |
|
3. Jesu, Jesu, du bist mein,
wenn mich Freund und Feinde lassen,
und ich hülflos geh herein
und weiß keinen Trost zu fassen,
so wollst du dich zu mir wenden
und dein' guten Geist mir senden,
der mir seinen Trost geußt ein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
|
4. Jesu, Jesu, du bist mein,
lass mich nimmer von dir wanken,
halt mir meinen Glauben rein
gib mir gute Bußgedanken,
lass mich Reu und Leid empfinden
über die begangnen Sünden;
dein Blut wäscht mich weiß und rein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
4. Jesu, Jesu, Thou art mine !
Never let me tire or falter,
All my heart to Thee incline,
Bring me contrite to Thine altar!
Let the weight of sin oppress me
And to penitence distress me.
Lord, Thy blood hath washed me clean;
Jesu, Jesu, Thou art mine! |
5. Jesu, Jesu, du bist mein.
wollst mich Sünder nicht verstoßen,
ob mein Glaub n1ocht werden klein,
du hast drum dein Blut vergossen,
dass du stärken wollst den Schwachen,
meinen Glauben groß zu machen;,
wenn ich mich nur senke drein,
Jesu Jesu, du bist mein. |
|
6. Jesu, Jesu, du bist mein,
wenn ich krank muss niederliegen.
ich weiß weder aus noch ein
in den letzten Schmerzenszügen,
dass mir hilft kein Arzeneien,
lass mir deinen Trost gedeihen,
denn das macht gesund allein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
|
7. Jesu, Jesu, du bist mein,
wenn mich auch der Teufel plaget,
wenn ich fürchte Todespein,
wenn mich mein Gewissen naget
wegen meiner Missetaten,
dein Blut kann mir ganz wohl raten,
wie ich werd von Sünden rein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
|
8. Jesu, Jesu, du bist mein,
lass mich bei dir unterkommen,
nimm mich in den Himmel ein,
dass ich habe mit den Frommen
Himmelsfreude, Lust und Wonne,
und ich seh die Gnadensonne
dort mit allen Engelein,
Jesu, Jesu, du bist mein. |
8. Jesu, Jesu, Thou art mine!
Call me unto Thee in glory,
Open Love divine,
That redeemed I may adore Thee!
There, amid the seraphs winging,
Holy, holy, holy, singing,
I shall know that I am Thine:
Jesu, Jesu, Thou art mine! |
|
|
English Translation by Francis Browne (March 2008)
English Translation: Charles Sanford Terry | Source of English Translation: Charles Sanford Terry: The Four-Part Chorals of J.S. Bach (Oxford University Press, 1929), p 212
Contributed by Francis Browne (March 2008), Aryeh Oron (November 2018) |