Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Der du bist drei in Einigkeit
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books: NLGB 137; NLGB 420
Author: Martin Luther (1544), translation of the Latin hymn "O lux beata Trinitas" by Ambrosius)
Chorale Melody: Der du bist drei in Einigkeit = O lux beata Trinitas (Zahn 335), based on an earlier melody (Milan c650; Strasbourg 1545; Lucas Lossius 1553) | Composer: Johann Hermann Schein (1627)
Theme: Communion and Vespers |
Description: |
Hymns: communion and vespers: OB 54, “Der du bist drei Einigkeit” (Thou, who art Three in Unity; NLGB 420); Johann Hermann Schein music 1627, Martin Luther text 1543 (3 stanzas); imitation of Gregorian hymn O Lux beata Trinitas; found as BWV 293 plain chorale in G Major;
Der du bist Drei in Einigkeit (Thou, who art Three in Unity) An imitation from the Gregorian hymn, “O lux beata trinitas.”. Harmony in von Tucher, 18—.
Source: Motets & Chorales for Trinity Sunday (William Hoffman, May 31, 2015) |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale Der du bist drei in Einigkeit, BWV 293
Ref: RE 154; Br 154; KE 61; Birnstiel 158; AmB 46II p.114; Penzel 153; BGA 40; BC F42.1; CST 64 |
Latin Text |
English Translation |
1. O LUX beata Trinitas,
et principalis Unitas,
iam sol recedit igneus,
infunde lumen cordibus. |
1 O Trinity of blessed light,
O Unity of princely might,
The fiery sun now goes his way;
Shed Thou within our hearts Thy ray. |
2. Te mane laudum carmine,
te deprecemur vespere:
te nostra supplex gloria
per cuncta laudet saecula. |
2 To Thee our morning song of praise,
To Thee our evening prayer we raise;
Thy glory suppliant we adore
Forever and forevermore. |
3. Deo Patri sit gloria,
eiusque soli Filio,
cum Spiritu Paraclito,
et nunc, et in perpetuum. |
3 All laud to God the Father be;
All praise, Eternal Son, to Thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete. |
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. Der du bist drei in Einigkeit,
Ein wahrer Gott von Ewigkeit:
Die Sonn mit dem Tag von uns weicht:
Lass uns leuchten dein göttlich Licht. |
1. Thou who art Three in Unity,
True God from all eternity,
The sun is fading from our sight,
Shine thou on us with heavenly light. |
2. Des Morgens, Gott, dich loben wir,
Des Abends auch beten vor dir:
Unser armes Lied rühmet dich
Jetzund immer und ewiglich. |
2. We praise thee with the dawning day,
To thee at evening also pray,
With our poor song we worship thee
Now, ever and eternally. |
3. Gott Vater, dem sei ewig Ehr,
Gott Sohn, der ist der einig Herr,
Und dem Tröster Heiligen Geist,
Von nun an bis in Ewigkeit. |
3. Let God the Father be adored,
And God the Son, the only Lord,
And equal adoration be,
Eternal Comforter, to thee. |
|
|
Source of German Text: Bach Digital | Hymnary.org | Christliche Gedichte & Lieder | Monarchieliga
English Translation: adapted from R. Massie | Source of English Translation: Leonard Woolsey Bacon (Editor): Martin Luther, The Hymns of Martin Luther [1884]
Source of Latin Text: Thesaurus Precum Latinarum | CPDL | Hymnary.org
English Translation: John Mason Neale | Source of English Translation: CPDL (includes several translations)
Contributed by Aryeh Oron (September 2018 - October 2018) |