Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
Das walt mein Gott, Vater, Sohn und heilger Geist
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books: NLGB 201
Author: attributed to Basilius Förtsch (1613)
Chorale Melody: Das walt mein Gott, Vater, Sohn und heilger Geist (Zahn 4217) | Composer: Anon (Gotha, 1648)
Theme: Morning |
Description: |
"Das walt’ mein Gott, Vater, Sohn und heiliger Geist" (So rules my God, Father, Son and Holy Spirit) is a Morning Song in eight 6-line stanzas by writer and pastor Basilius Förtsch (d 1619) to the associated melody (Zahn 4217) and found in the Cantionale sacrum, Part 2 (Gotha 1648). It is found in the NLGB as No. 201, Morning Song, and listed in the Orgelbüchlein as Ob. 147 but not set. Bach set the hymn as a plain chorale, BWV 291 (https://www.youtube.com/watch?v=3i5O5_e43Jc, https://www.youtube.com/watch?v=pUReSpLBc74). A similar melody with no text setting is catalogued as BWV 520, but now considered spurious, along with Sacred Songs, BWV 517-23. The two-part setting with figured bass is printed in Terry’s Four-Part Chorales of J. S. Bach (Ibid.), No. 414, text by David von Schweinitz in 12 seven-line stanzas (1650), with the melody found in Bach student Johann Ludwig Krebs’ manuscript of five hymn-settings.
Source: Devotional Hymns: Morning, Evening Songs (William Hoffman, December 14, 2017) |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale Das walt mein Gott, Vater, Sohn, BWV 291
Ref: RE 75; Br 75; KE 59; Birnstiel 80; AmB 46II p.193; Levy–Mendelssohn 70; Fasch p.126; BGA 38; BC F39.1; CST 62 |
Sacred Song Das walt mein Gott, Gott Vater, Sohn und heilger Geist, BWV 520 (spurious) |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. Das walt mein Gott,
Vater, Sohn und Heilger Geist,
Der mich erschaffen hat,
Mir Leib und Seel gegeben,
Im Mutterleib das Leben,
Gesund, ohn allen Schad. |
1. Thy will be done,
Father, Son, and Holy Ghost,
Creation's Lord and Sun !
Thou life to all men givest,
Into man's nostrils breathest,
And car'st for everyone. |
2. Ach treuer Gott,
Du dein Sohn aus Himmels Thron
Für uns gegebn in Tod,
Der für uns ist gestorben,
Das Himmelreich erworben
Mit seinem teuren Blut; |
2. O faithful God,
Thy dear Son from heaven's high throne
Came down to bear the rod,
And death for us
That we might be
Through His most precious blood. |
3. Dafür ich dir
Aus Herzen, mit Zung und Mund,
Lobsinge mit Begier,
Und danke dir mit Schalle
Für dein Wohltaten alle
Früh und spät, für und für. |
3. Therefore to Thee
From our hearts, with lips and voice,
We sing out joyfully;
We praise Thee now and ever,
Whose goodness faileth never,
On us poured endlessly! |
4. Auch sonderlich
Sei dir gesagt Dank,
Mit diesem Gsang,
Dass du mich gnädiglich
Aus lauter Gnad und Güte
Diese Nacht hast behütet
Durch dein Engl sicherlich. |
|
5. Und bitte dich,
Du wollst hinfort,
Ach Gott, mein Hort,
Ferner gnädiglich
Mich diesen Tag behüten
Fürs Teufels Macht und Wüten
Und List tausendfältig. |
|
6. Durch deine Gnad
Bewahr mir, Herr,
Leib, Seel und Ehr,
Vergib die Missetat.
Für Gefahr, Sünd und Schande
Zu Wasser und zu Lande
Behüt mich frühe und spat. |
|
7. Alle Tritt un Schritt,
In Gottes Nam
Was ich fang an,
Teil mir dein Hülfe mit
Und komm mir frühe entgegen
Mit Glücke, Heil und Segen,
Kein Bitt versag mir nicht. |
|
8. All mein Arbeit,
In Gottes Nam
Was ich fang an,
Gereich zur Nutzbarkeit,
Mein Leib, Seele und Leben,
Was du mir hast gegeben,
Lob dich in Ewigkeit. |
|
|
|
Source of German Text: Bach Digital | Hymnary.org | Monarchieliga
English Translation: Charles Sanford Terry | Source of English Translation: Charles Sanford Terry: The Four-Part Chorals of J.S. Bach (Oxford University Press, 1929), p 63
Contributed by Aryeh Oron (September 2018 - November 2018), William Hoffman (December 2017) |