Chorale Texts used in Bach's Vocal Works
O Jesu, du mein Bräutigam
Text and Translation of Chorale |
Ref. in hymnals/hymn books:
Author: Anon (1608) or Johannes Heermann (1630)
Chorale Melody: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht (I) (Zahn 314) | Composer: Anon (before the Reformation?)
Theme: Sacrament hymn, |
Description: |
Carl Philipp Emanuel Bach (1786) associates the melody Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht (I) with Johannes Heermann's "O Jesu, du mein Bräutigam", a hymn in 12 4-line stanzas (1630). |
Vocal Works by J.S. Bach: |
Chorale O Jesu, du mein Bräutigam, BWV 335
Ref: Br 294, 236; Di 83; BC F170.1; CST 295
BWV 335: Breitkopf 294 with the title: Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht; Breitkopf 236 with the title: O Jesu, du mein Bräutigam; probably from a lost cantata. |
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1. O Jesu, du mein Bräutigam.
der du aus lieb ans Kreuzesstamm
für mich den Tod erlitten hast,
genommen weg der Sünden Last. |
1. O Jesu! Bridegroom of my Soul,
Make me, a broken Vessel, whole,
By that sweet Blood which on the Tree
Thou pourest out for Sin and me. |
2. Ich komm zu deinem Abendmahl;
verderbt durch manchen Sündenfall,
ich bin krank, unrein, nacht und bloß,
blind und arm; ach, mich nicht verstoß! |
2. Full of Reproach, and full of Fear,
To thy blest Table I draw near.
Oh, tho' I'm naked, sick and blind,
In Mercy, cast me not behind. |
3. Du bist der Arzt, du bist das Licht,
du bist der Herr, dem nichts gebricht,
du bist der Brunn der Heiligkeit,
du bist das rechte Hochzeitkleid. |
3. O Thou great Master of the Feast,
My King and Spouse, my Rock and Rest,
Who hast o'e Sin the Vict'ry won,
Put me the Wedding Garment on. |
4. Drum, oHerr Jesu, bitt ich dich,
in meiner Schwachheit heile mich;
was unrein ist, das mache rein
durch deinen hellen Gnadenschein. |
4. O Great Physician, ope my Eyes;
And heal my great Infirmities.
Wash ev'ry sinful Stain away;
And let me taste thy Grace To-day. |
5. Erleuchte mein verfinstert Herz,
zünd an die schöne Glaubenskerz;
mein Armuth in Reichthum verkehr,
auch meinem Fleische steur und wehr. |
5. Drive me from Darkness, Sin and Wrath
Endow me with a Living Fatih;
And mortifie my proud Self-Love:
And let thy Grace my Glory prove. |
6. Daß ich das rechte Himmelsbrod,
dich, Jesu, wahrer Mensch und Gott,
mit höchster Ehrerbietung eß
und deiner gnade nicht vergeß. |
6. Thy Body is of Life the Bread
To Man in Sin and Sorrows dead.
Thy Blood's the sparkling Wine of Love;
The richest in the Stores above. |
7. Lösch alle Laster aus in mir,
mein Herz mit Lieb und Glauben zier,
und was sonst ist von Tugendmehr,
das pflanz in mir zu deiner Ehr. |
7. Hung'ring and thirsting, lo! I come.
Oh, find me at thy Table, Room.
To me of this blest Banquet give:
And let me eat and drink, and live. |
8. Gieb was ist nütz zu Seel und Leib,
was schädlich ist, fern von mir treib;
komm in mein Herz, laß mich mit dir
vereinigt bleiben für und für. |
8. Tear from my Heart the Root of Sin:
And there let Grace and Goodness shine;
Grace to fear God, and Sin eschew;
And Goodness to give all their Due. |
9. Hilf, daß durch dieser Mahlzeit Kraft
das Bös in mir werd abgeschafft;
erlassen alle Sünd und Schuld,
erlangt des Vaters Lieb und Huld. |
9. What Soul or Body want, supply;
Remove what's irksome to thine Eye;
Dwell in my Heart; and let me be
In strictest Union with Thee. |
10. Vertriebe alle meine Feind,
die sichtbar und unsichtbar seind;
den guten Vorsatz, den ich spür
durch deinen Geist fest mach in mir. |
10. Against my Soul when Earth and Hell
Shall band; or my own Heart rebel;
Subdue the Foes: My Heart subdue;
And keep me to thy Service true. |
11. Mein Leben, Sitten, Sinn und Pflicht,
nach deinem heilgen Willen richt;
ach, laß mich meine Tag in Ruh
und Friede christlich bringen zu. |
11. Adorn my Conversation, Lord,
With all the Graces of thy Word;
And, oh, prepare me all my Days,
To keep thy law, and sing thy Praise. |
12. Bis du mich, o du Lebensfürst,
zu dir in Himmel nehmen wirst,
daß ich bei dir dort ewiglich
an deiner Tafel freue mich. |
12. That when, O Gracious Prince of Life,
Thou call'st me from this World of Strive,
I may to thy blest Presence rise
And sup with Thee above the Skies. |
|
|
Source of German Text: Hymnary.org | Christliche Gedichte & Lieder
English Translation: Johann Christian Jacobi | Source of English Translation: Johann Christian Jacobi: Psalmodia Germanica Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd edition, corrected and enlarged), No. 73 (London: J. Young, 1722), on Hymnary.org
Contributed by Aryeh Oron (November 2018) |